<< 耶利米书 48:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论摩押。万军之耶和华—以色列的上帝如此说:祸哉,尼波!它要变为废墟。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毁坏,
  • 和合本2010(神版-简体)
    论摩押。万军之耶和华—以色列的神如此说:祸哉,尼波!它要变为废墟。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毁坏,
  • 当代译本
    论到摩押,以色列的上帝——万军之耶和华说:“尼波大祸临头了!它必被毁灭;基列亭必蒙羞沦陷,堡垒必蒙羞被毁。
  • 圣经新译本
    论到摩押,万军之耶和华以色列的神这样说:“尼波有祸了!因为它变为荒凉;基列亭蒙受羞辱,被占领了;这城堡(“这城堡”或译:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毁坏。
  • 新標點和合本
    論摩押。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:尼波有禍了!因變為荒場。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毀壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論摩押。萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:禍哉,尼波!它要變為廢墟。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毀壞,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論摩押。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:禍哉,尼波!它要變為廢墟。基列亭蒙羞被攻取,米斯迦蒙羞被毀壞,
  • 當代譯本
    論到摩押,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「尼波大禍臨頭了!它必被毀滅;基列亭必蒙羞淪陷,堡壘必蒙羞被毀。
  • 聖經新譯本
    論到摩押,萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“尼波有禍了!因為它變為荒涼;基列亭蒙受羞辱,被佔領了;這城堡(“這城堡”或譯:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毀壞。
  • 呂振中譯本
    論摩押。萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『尼波有禍啊!因為已被蹂躪;基列亭蒙羞辱被攻取;高砦蒙羞辱被毁壞。
  • 文理和合譯本
    論摩押、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、禍哉尼波、成為荒蕪、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毀抱愧、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告眾、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論摩押有預言曰、萬有之主以色列之天主如是云、禍哉、尼波已毀、基烈他英已陷、受辱蒙羞、米斯迦米斯迦或作保障抱愧驚惶、
  • New International Version
    Concerning Moab: This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord says about Moab. The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ How terrible it will be for the city of Nebo! It will be destroyed. Kiriathaim will be captured. It will be put to shame. Its fort will be broken down. It will be put to shame.
  • English Standard Version
    Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;
  • New Living Translation
    This message was given concerning Moab. This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ What sorrow awaits the city of Nebo; it will soon lie in ruins. The city of Kiriathaim will be humiliated and captured; the fortress will be humiliated and broken down.
  • Christian Standard Bible
    About Moab, this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Woe to Nebo, because it is about to be destroyed; Kiriathaim will be put to shame; it will be taken captive. The fortress will be put to shame and dismayed!
  • New American Standard Bible
    Concerning Moab. This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The high stronghold has been put to shame and shattered.
  • New King James Version
    Against Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; The high stronghold is shamed and dismayed—
  • American Standard Version
    Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
  • Holman Christian Standard Bible
    About Moab, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Woe to Nebo, because it is about to be destroyed; Kiriathaim will be put to shame; it will be taken captive. The fortress will be put to shame and dismayed!
  • King James Version
    Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded[ and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all spoke about Moab.“ Sure to be judged is Nebo! Indeed, it will be destroyed! Kiriathaim will suffer disgrace. It will be captured! Its fortress will suffer disgrace. It will be torn down!
  • World English Bible
    Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Woe to Nebo! For it is laid waste. Kiriathaim is disappointed. It is taken. Misgab is put to shame and broken down.

交叉引用

  • 耶利米书 48:22-23
    底本、尼波、伯低比拉太音、基列亭、伯迦末、伯米恩、 (cunps)
  • 民数记 32:37-38
    流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。 (cunps)
  • 民数记 32:3
    “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, (cunps)
  • 以西结书 25:8-11
    主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。” (cunps)
  • 阿摩司书 2:1-2
    耶和华如此说:“摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。 (cunps)
  • 以赛亚书 15:1-9
    论摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥变为荒废,归于无有。他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。我心为摩押悲哀;他的贵胄逃到琐珥,到伊基拉施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。底们的水充满了血;我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。 (cunps)
  • 耶利米书 25:21
    以东、摩押、亚扪人、 (cunps)
  • 历代志下 20:10
    从前以色列人出埃及地的时候,你不容以色列人侵犯亚扪人、摩押人,和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。 (cunps)
  • 创世记 19:37
    大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。 (cunps)
  • 耶利米书 9:26
    就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的;因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。” (cunps)
  • 耶利米书 27:3
    藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里, (cunps)
  • 民数记 33:47
    从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。 (cunps)
  • 民数记 24:17
    我看他却不在现时;我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。 (cunps)
  • 以赛亚书 27:3
    “我耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。 (cunps)
  • 以赛亚书 25:10
    耶和华的手必按在这山上;摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。 (cunps)
  • 西番雅书 2:8-11
    “我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。”万军之耶和华以色列的神说:“我指着我的永生起誓:摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓所剩下的必掳掠他们;我国中所余剩的必得着他们的地。”这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。耶和华必向他们显可畏之威,因他必叫世上的诸神瘦弱。列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。 (cunps)