<< 耶利米書 48:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞羅珥的居民啊!你們要站在路旁觀望,詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。
  • 新标点和合本
    住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 和合本2010(神版-简体)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 当代译本
    亚罗珥的居民啊!你们要站在路旁观望,询问逃难的男女究竟发生了什么事。
  • 圣经新译本
    亚罗珥的居民哪!要站在路旁观望,询问那些正在逃跑的男女,说:‘发生了什么事?’
  • 新標點和合本
    住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:是甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 聖經新譯本
    亞羅珥的居民哪!要站在路旁觀望,詢問那些正在逃跑的男女,說:‘發生了甚麼事?’
  • 呂振中譯本
    住亞羅珥的啊,站在道旁觀望哦!要問逃跑的男人、和逃脫的女人說:「是甚麼事啊?」
  • 文理和合譯本
    居亞羅珥者歟、其立路隅而瞻望、詢逃難之男、脫害之女曰、所作維何、
  • 文理委辦譯本
    亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞羅珥居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、
  • New International Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them,‘ What has happened?’
  • New International Reader's Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the men who are running away. Ask the women who are escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • English Standard Version
    Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say,‘ What has happened?’
  • New Living Translation
    You people of Aroer, stand beside the road and watch. Shout to those who flee from Moab,‘ What has happened there?’
  • Christian Standard Bible
    Stand by the highway and watch, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping,“ What happened?”
  • New American Standard Bible
    Stand by the road and keep watch, You inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say,‘ What has happened?’
  • New King James Version
    O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say,‘ What has happened?’
  • American Standard Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
  • Holman Christian Standard Bible
    Stand by the highway and look, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping: What happened?
  • King James Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth,[ and] say, What is done?
  • New English Translation
    You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • World English Bible
    Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees, and her who escapes; say,‘ What has been done?’

交叉引用

  • 申命記 2:36
    從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我們攻克,我們的上帝耶和華把這一切都交給了我們。
  • 撒母耳記上 4:16
    報信的人對以利說:「我今天是從戰場逃回來的。」以利問:「我的孩子,情況怎麼樣?」
  • 撒母耳記上 4:13-14
    以利正坐在路旁的座位上觀望,因為他心裡為上帝的約櫃擔憂。那個從戰場回來的人進城報信後,全城的人都放聲大哭。以利聽見哭喊聲,就問:「人們為何喊叫?」那人趕忙告訴他。
  • 民數記 32:34
    迦得的子孫重建了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 撒母耳記下 18:24-32
    那時,大衛王正坐在內城門和外城門中間。有一個守衛爬上城門樓頂觀望,看見一個人獨自跑來。守衛就大聲向大衛稟告。王說:「如果他是單獨一個人,他帶來的一定是好消息。」那人越來越近了。這時候,守衛又看見另一個人跑來,就大聲對守城門的說:「又有一個人獨自跑來了!」王說:「他也一定是傳好消息的。」守衛又說:「從跑的姿勢看,那跑在前面的人好像撒督的兒子亞希瑪斯。」王說:「他是個好人,他一定帶來了好消息。」亞希瑪斯高聲對王說:「一切都好!」他在王面前俯伏叩拜,說:「你的上帝耶和華當受稱頌,祂已經消滅了那些攻擊我主我王的敵人。」王問道:「年輕的押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯答道:「約押派僕人來的時候,僕人看見一陣大騷動,但不知道是什麼事。」王說:「你先退到一邊去。」亞希瑪斯就退下,站在一邊。這時,古示人也到了,他說:「我有好消息向我主我王稟告,今日耶和華已經從一切反叛之人手中救了我主我王。」王問古示人:「年輕的押沙龍平安嗎?」古示人答道:「願我主我王的仇敵和一切要加害我王的人,下場都與那青年一樣。」
  • 撒母耳記下 1:3-4
    大衛問他:「你從哪裡來?」那人答道:「我是從以色列軍營逃出來的。」大衛說:「請告訴我那邊的情況。」他說:「以色列軍潰逃,傷亡慘重,掃羅和他兒子約拿單都死了!」
  • 歷代志上 5:8
    比拉是亞撒的兒子,亞撒是示瑪的兒子,示瑪是約珥的兒子。約珥住在亞羅珥至尼波和巴力·免一帶。
  • 撒母耳記下 24:5
    他們過了約旦河,在谷中亞羅珥城南面安營,又經過迦得前往雅謝。