<< 耶利米书 48:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。
  • 当代译本
    “哀哭声从希实本传到以利亚利和雅杂,又从琐珥传到何罗念和伊基拉·施利施亚,因为连宁林的水也干涸了。”
  • 圣经新译本
    “希实本的哀叫传到以利亚利,他们发出的声音传到雅杂,从琐珥达到何罗念和伊基拉.施利施亚;因为连宁林的河水也都干涸了。
  • 新標點和合本
    「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有哀聲從希實本達到以利亞利,他們發的哀聲達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,達到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有哀聲從希實本達到以利亞利,他們發的哀聲達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,達到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。
  • 當代譯本
    「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 聖經新譯本
    “希實本的哀叫傳到以利亞利,他們發出的聲音傳到雅雜,從瑣珥達到何羅念和伊基拉.施利施亞;因為連寧林的河水也都乾涸了。
  • 呂振中譯本
    『希實本和以利亞利哀呼,達到雅雜;他們發出聲音,從瑣珥達到何羅念、第三伊基拉;因為寧林的水也必淒涼乾涸。
  • 文理和合譯本
    自希實本哀號、聲聞於以利亞利、延及雅哈斯、又自瑣珥、至於何羅念、與伊基拉施利施亞、蓋寗林水濱、將成荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寧林水濱、亦已荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自希實本至以利亞利、直至雅哈斯、人俱放聲號哭、自瑣珥至何羅念、乃至厄革拉施利施亞皆然、自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢蓋寧琳之水、亦盡枯涸、
  • New International Version
    “ The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
  • New International Reader's Version
    “ The sound of their cry rises from Heshbon. It rises as far as Elealeh and Jahaz. It rises from Zoar. It goes all the way to Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the waters at Nimrim are dried up.
  • English Standard Version
    “ From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
  • New Living Translation
    “ Instead, their awful cries of terror can be heard from Heshbon clear across to Elealeh and Jahaz; from Zoar all the way to Horonaim and Eglath shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up now.
  • Christian Standard Bible
    “ There is a cry from Heshbon to Elealeh; they make their voices heard as far as Jahaz— from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah— because even the Waters of Nimrim have become desolate.
  • New American Standard Bible
    From the outcry at Heshbon to Elealeh, to Jahaz they have raised their voice, from Zoar to Horonaim, and to Eglath shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.
  • New King James Version
    “ From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz They have uttered their voice, From Zoar to Horonaim, Like a three-year-old heifer; For the waters of Nimrim also shall be desolate.
  • American Standard Version
    From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath- shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ There is a cry from Heshbon to Elealeh; they raise their voices as far as Jahaz— from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah— because even the waters of Nimrim have become desolate.
  • King James Version
    From the cry of Heshbon[ even] unto Elealeh,[ and even] unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar[ even] unto Horonaim,[ as] an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
  • New English Translation
    Cries of anguish raised from Heshbon and Elealeh will be sounded as far as Jahaz. They will be sounded from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah. For even the waters of Nimrim will be dried up.
  • World English Bible
    From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah; for the waters of Nimrim will also become desolate.

交叉引用

  • 以赛亚书 15:4-6
    希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。我心为摩押悲哀;他的贵胄逃到琐珥,到伊基拉施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。 (cunps)
  • 民数记 32:3
    “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, (cunps)
  • 耶利米书 48:2-3
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。“从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声: (cunps)
  • 耶利米书 48:5
    人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。 (cunps)
  • 民数记 32:36-37
    伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、 (cunps)
  • 创世记 13:10
    罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。 (cunps)
  • 申命记 34:3
    南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。 (cunps)