<< 耶利米書 48:44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    逃过惊恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入网罗,因为我惩罚摩押的时候到了。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “那逃避恐惧的,必跌进陷阱;那从陷阱中出来的,必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    躲避恐懼的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因我必使追討之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    逃過驚恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入網羅,因為我懲罰摩押的時候到了。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “那逃避恐懼的,必跌進陷阱;那從陷阱中出來的,必被圈套困著。因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    那逃避恐怖的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為當他們被察罰的年日我必使這些災禍臨到摩押:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋我必使懲罰摩押之年臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I will bring upon her, upon Moab, The year of their punishment,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
  • American Standard Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it,[ even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
  • New English Translation
    Anyone who flees at the sound of terror will fall into a pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in a trap. For the time is coming when I will punish the people of Moab. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    “ He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 11:23
    並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」 (cunpt)
  • 列王紀上 19:17
    將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:19
    景況好像人躲避獅子又遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。 (cunpt)
  • 耶利米書 46:21
    其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、追討的時候已經臨到。 (cunpt)
  • 列王紀上 20:30
    其餘的逃入亞弗城;城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裏。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:36-38
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。一日在他的神-尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:7
    以色列人必知道降罰的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因他們多多作孽,大懷怨恨。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:3
    到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢? (cunpt)
  • 耶利米書 16:16
    耶和華說:「我要召許多打魚的把以色列人打上來,然後我要召許多打獵的,從各山上、各岡上、各石穴中獵取他們。 (cunpt)
  • 耶利米書 10:15
    都是虛無的,是迷惑人的工作;到追討的時候必被除滅。 (cunpt)
  • 阿摩司書 9:1-4
    我看見主站在祭壇旁邊;他說:你要擊打柱頂,使門檻震動,打碎柱頂,落在眾人頭上;所剩下的人,我必用刀殺戮,無一人能逃避,無一人能逃脫。他們雖然挖透陰間,我的手必取出他們來;雖然爬上天去,我必拿下他們來;雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來;雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們;雖被仇敵擄去,我必命刀劍殺戮他們;我必向他們定住眼目,降禍不降福。 (cunpt)
  • 阿摩司書 2:14-15
    快跑的不能逃脫;有力的不能用力;剛勇的也不能自救。拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:4
    他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者說,降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:18
    都是虛無的,是迷惑人的工作,到追討的時候,必被除滅。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:12
    因此,他們的道路必像黑暗中的滑地,他們必被追趕,在這路中仆倒;因為當追討之年,我必使災禍臨到他們。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:18
    躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。 (cunpt)
  • 耶利米書 8:12
    他們行可憎的事知道慚愧嗎?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。 (cunpt)