<< 耶利米書 48:46 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩押啊,你有禍了!基抹的人民滅亡了!因為你的眾兒子都被拿去做俘虜了;你的眾女兒都被擄去了。
  • 新标点和合本
    摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押啊,你有祸了!属基抹的百姓灭亡了!因你的儿子都被掳去,你的女儿也被掳去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押啊,你有祸了!属基抹的百姓灭亡了!因你的儿子都被掳去,你的女儿也被掳去。
  • 当代译本
    拜基抹神明的摩押人啊,你们有祸了!你们灭亡了!你们的儿女都被掳去了。
  • 圣经新译本
    摩押啊,你有祸了!基抹的人民灭亡了!因为你的众子都被掳去了,你的众女儿也都被掳去了。
  • 新標點和合本
    摩押啊,你有禍了!屬基抹的民滅亡了!因你的眾子都被擄去,你的眾女也被擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押啊,你有禍了!屬基抹的百姓滅亡了!因你的兒子都被擄去,你的女兒也被擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押啊,你有禍了!屬基抹的百姓滅亡了!因你的兒子都被擄去,你的女兒也被擄去。
  • 當代譯本
    拜基抹神明的摩押人啊,你們有禍了!你們滅亡了!你們的兒女都被擄去了。
  • 聖經新譯本
    摩押啊,你有禍了!基抹的人民滅亡了!因為你的眾子都被擄去了,你的眾女兒也都被擄去了。
  • 文理和合譯本
    禍哉摩押歟、基抹之民已亡、爾子被虜、爾女見掠、
  • 文理委辦譯本
    摩押人其有禍乎、崇事基抹者、俱已淪亡、爾之子女、俱為俘囚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押人歟、爾有禍、基抹之民歟、爾已淪亡、爾之子女、俱被擄掠、
  • New International Version
    Woe to you, Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for you, Moab! Those who worship Chemosh are destroyed. Your sons are being taken to another country. Your daughters are taken away as prisoners.
  • English Standard Version
    Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are undone, for your sons have been taken captive, and your daughters into captivity.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you, O people of Moab! The people of the god Chemosh are destroyed! Your sons and your daughters have been taken away as captives.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished because your sons have been taken captive and your daughters have gone into captivity.
  • New American Standard Bible
    Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished; For your sons have been taken away captive, And your daughters into captivity.
  • New King James Version
    Woe to you, O Moab! The people of Chemosh perish; For your sons have been taken captive, And your daughters captive.
  • American Standard Version
    Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished because your sons have been taken captive and your daughters have gone into captivity.
  • King James Version
    Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
  • New English Translation
    Moab, you are doomed! You people who worship Chemosh will be destroyed. Your sons will be taken away captive. Your daughters will be carried away into exile.
  • World English Bible
    Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.

交叉引用

  • 民數記 21:29
    摩押啊,你有禍啊!基抹的人民啊,你們滅亡啦!基抹使自己的男子成了逃難人,使自己的女子成了俘虜,交給亞摩利人的王西宏。
  • 耶利米書 48:13
    摩押必因基抹神而慚愧,就像以色列家曾因所倚靠的伯特利神而慚愧一樣。
  • 耶利米書 48:7
    你因倚靠你自己所築造的、和自己的營寨,你也必被攻取;基抹必出降而流亡,他的祭司和首領必一概流亡。
  • 士師記 11:24
    豈不是你應當取得你的神基抹所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?
  • 列王紀上 11:7
    那時所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛在耶路撒冷東面的山上築了一座邱壇。
  • 列王紀下 23:13
    從前以色列王所羅門在耶路撒冷東面毁滅山南邊、為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可厭惡的神米勒公、所建築的邱壇、王都使那些邱壇成了凡俗。