-
新标点和合本
行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那行毁灭的要来到各城,并无一城幸免。山谷必败落,平原必毁坏,正如耶和华所说的。
-
和合本2010(神版-简体)
那行毁灭的要来到各城,并无一城幸免。山谷必败落,平原必毁坏,正如耶和华所说的。
-
当代译本
所有的城邑必被毁灭,无一幸免;山谷遭践踏,平原被蹂躏。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
行毁灭的必来攻击一切城镇,没有一座城可以幸免;山谷必被蹂躏,平原必受破坏,正如耶和华所说的。
-
新標點和合本
行毀滅的必來到各城,並無一城得免。山谷必致敗落,平原必被毀壞;正如耶和華所說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那行毀滅的要來到各城,並無一城倖免。山谷必敗落,平原必毀壞,正如耶和華所說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
那行毀滅的要來到各城,並無一城倖免。山谷必敗落,平原必毀壞,正如耶和華所說的。
-
當代譯本
所有的城邑必被毀滅,無一倖免;山谷遭踐踏,平原被蹂躪。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
行毀滅的必來攻擊一切城鎮,沒有一座城可以倖免;山谷必被蹂躪,平原必受破壞,正如耶和華所說的。
-
呂振中譯本
行毁滅者必來擊打各城,沒有一座城能避免的;山谷必至於滅沒,平原必被毁壞;照永恆主所說的。
-
文理和合譯本
殘賊者必入諸邑、無一可免、山谷平原、咸受毀滅、如耶和華所言、
-
文理委辦譯本
殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、
-
New International Version
The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the Lord has spoken.
-
New International Reader's Version
The one who is going to destroy you will come against every town. Not even one of them will escape. The valley and the high plain will be destroyed. The Lord has spoken.
-
English Standard Version
The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the Lord has spoken.
-
New Living Translation
“ All the towns will be destroyed, and no one will escape— either on the plateaus or in the valleys, for the Lord has spoken.
-
Christian Standard Bible
The destroyer will move against every town; not one town will escape. The valley will perish, and the plain will be annihilated, as the LORD has said.
-
New American Standard Bible
A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the Lord has said.
-
New King James Version
And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.
-
American Standard Version
And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.
-
Holman Christian Standard Bible
The destroyer will move against every town; not one town will escape. The valley will perish, and the plain will be annihilated, as the Lord has said.
-
King James Version
And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
-
New English Translation
The destroyer will come against every town. Not one town will escape. The towns in the valley will be destroyed. The cities on the high plain will be laid waste. I, the LORD, have spoken!
-
World English Bible
The destroyer will come on every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed; as Yahweh has spoken.