主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 49:11
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
你撇下孤兒,我必保全他們的性命;你的寡婦可以倚靠我。
新标点和合本
你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。”
和合本2010(上帝版-简体)
你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。
和合本2010(神版-简体)
你撇下孤儿,我必保全他们的性命;你的寡妇可以倚靠我。
当代译本
撇下你们的孤儿吧!我必使他们存活;你们的寡妇也可以倚靠我。”
圣经新译本
没有人会说:‘你撇下你的孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以倚靠我。’”
新標點和合本
你撇下孤兒,我必保全他們的命;你的寡婦可以倚靠我。
和合本2010(上帝版-繁體)
你撇下孤兒,我必保全他們的性命;你的寡婦可以倚靠我。
當代譯本
撇下你們的孤兒吧!我必使他們存活;你們的寡婦也可以倚靠我。」
聖經新譯本
沒有人會說:‘你撇下你的孤兒,我必使他們存活;你的寡婦可以倚靠我。’”
呂振中譯本
你撇下了你的孤兒,我要保全他們、使他們存活;讓你的寡婦倚靠我吧。』
文理和合譯本
當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
文理委辦譯本
凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
New International Version
‘ Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’”
New International Reader's Version
‘ Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.’ ”
English Standard Version
Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”
New Living Translation
But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help.”
Christian Standard Bible
Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
New American Standard Bible
Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”
New King James Version
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; And let your widows trust in Me.”
American Standard Version
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
Holman Christian Standard Bible
Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in Me.
King James Version
Leave thy fatherless children, I will preserve[ them] alive; and let thy widows trust in me.
New English Translation
Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me.”
World English Bible
Leave your fatherless children. I will preserve them alive. Let your widows trust in me.”
交叉引用
詩篇 68:5
神在他的聖所作孤兒的父,作寡婦的伸冤者。
何西阿書 14:3
亞述不能救我們,我們不再騎馬,也不再對我們手所造的偶像說:『你是我們的神』;孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
雅各書 1:27
在神-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
詩篇 10:14-18
你已經察看,顧念人的憂患和愁苦,放在你的手中。無倚無靠的人把自己交託給你,你向來是幫助孤兒的。求你打斷惡人的膀臂,至於壞人,求你追究他的惡,直到淨盡。耶和華永永遠遠為王,外邦人從他的地已經滅絕了。耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見;你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,為要給孤兒和受欺壓的人伸冤,使世上的人不再威嚇他們。
箴言 23:10-11
不可挪移古時的地界,也不可侵佔孤兒的田地,因他們的救贖者大有能力,他必向你為他們辯護。
瑪拉基書 3:5
萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
提摩太前書 5:5
獨居無靠的真寡婦只仰賴神,晝夜不住地祈求禱告。
詩篇 82:3
當為貧寒的人和孤兒伸冤,為困苦和窮乏的人施行公義。
詩篇 146:9
耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
約拿書 4:11
何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
申命記 10:18
他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。