<< 耶利米书 49:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,既然原不该喝那杯的一定要喝,你能免去惩罚吗?必不能免,一定要喝!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,既然原不该喝那杯的一定要喝,你能免去惩罚吗?必不能免,一定要喝!
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,那些本不该喝这杯愤怒的人尚且要喝,更何况你们呢?你们必难逃惩罚,你们一定要喝这杯愤怒。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!原不该喝那杯的,尚且一定要喝,难道你可以完全免受刑罚吗?你必不能免受刑罚,你一定要喝那杯。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:「原不該喝那杯的一定要喝。你能盡免刑罰嗎?你必不能免,一定要喝!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,既然原不該喝那杯的一定要喝,你能免去懲罰嗎?必不能免,一定要喝!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,既然原不該喝那杯的一定要喝,你能免去懲罰嗎?必不能免,一定要喝!
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,那些本不該喝這杯憤怒的人尚且要喝,更何況你們呢?你們必難逃懲罰,你們一定要喝這杯憤怒。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!原不該喝那杯的,尚且一定要喝,難道你可以完全免受刑罰嗎?你必不能免受刑罰,你一定要喝那杯。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這麼說:『看哪,那原不該喝那杯的尚且一定得喝,何況你,你能盡免於受罰麼?你必不能免受刑罰:你一定得喝。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、不當飲此杯者、必將飲之、爾能盡免刑罰乎、斷不得免、必飲之也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、不當遭罰者、已飲苦杯、則爾豈能免苦杯之罰乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、不當飲苦杯者已飲之、則爾豈能免乎、決然不免、爾亦必飲之、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ What if those who do not have to drink the cup must drink it anyway? Then shouldn’t you be punished? You will certainly be punished. You must drink the cup.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord:“ If those who did not deserve to drink the cup must drink it, will you go unpunished? You shall not go unpunished, but you must drink.
  • New Living Translation
    And this is what the Lord says:“ If the innocent must suffer, how much more must you! You will not go unpunished! You must drink this cup of judgment!
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says:“ If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not remain unpunished, for you must drink it too.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, so are you the one who will be held completely blameless? You will not be held blameless, but you will certainly drink it.
  • New King James Version
    For thus says the Lord:“ Behold, those whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunk. And are you the one who will altogether go unpunished? You shall not go unpunished, but you shall surely drink of it.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord says: If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not remain unpunished, for you must drink it too.
  • King James Version
    For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment[ was] not to drink of the cup have assuredly drunken; and[ art] thou he[ that] shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink[ of it].
  • New English Translation
    For the LORD says,“ If even those who did not deserve to drink from the cup of my wrath must drink from it, do you think you will go unpunished? You will not go unpunished, but must certainly drink from the cup of my wrath.
  • World English Bible
    For Yahweh says:“ Behold, they to whom it didn’t pertain to drink of the cup will certainly drink; and are you he who will altogether go unpunished? You won’t go unpunished, but you will surely drink.

交叉引用

  • 耶利米书 25:28-29
    他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 俄巴底亚书 1:16
    你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。”
  • 彼得前书 4:17-18
    因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢?若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
  • 耶利米书 25:15
    耶和华以色列的神对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
  • 耶利米书 30:11
    因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你。这是耶和华说的。”
  • 箴言 17:5
    戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐;苦杯也必传到你那里;你必喝醉,以致露体。锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
  • 耶利米书 46:27
    “我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。