<< エレミヤ書 49:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 当代译本
    看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 圣经新译本
    看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,攻击常绿的牧场,照样,我必在眨眼之间把以东赶走,使它离开这地;谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 新標點和合本
    仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使以東人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使以東人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 當代譯本
    看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
  • 聖經新譯本
    看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把以東趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 呂振中譯本
    看吧,像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田莊;一眨眼之間我就要使以東人都跑走、離開這地了;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?
  • 文理和合譯本
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 文理委辦譯本
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧、侍於我側我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將以東人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、
  • New International Version
    “ Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”
  • New International Reader's Version
    “ I will be like a lion coming up from the bushes by the Jordan River. I will hunt in rich grasslands. I will chase you from your land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?”
  • English Standard Version
    Behold, like a lion coming up from the jungle of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make him run away from her. And I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
  • New Living Translation
    I will come like a lion from the thickets of the Jordan, leaping on the sheep in the pasture. I will chase Edom from its land, and I will appoint the leader of my choice. For who is like me, and who can challenge me? What ruler can oppose my will?”
  • Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. I will chase Edom away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like me? Who will issue me a summons? Who is the shepherd who can stand against me?”
  • New American Standard Bible
    Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will chase him away from it, and I will appoint over it whoever is chosen. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • New King James Version
    “ Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will suddenly make him run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?”
  • American Standard Version
    Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. Indeed, I will chase Edom away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like Me? Who will summon Me? Who is the shepherd who can stand against Me?”
  • King James Version
    Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who[ is] a chosen[ man, that] I may appoint over her? for who[ is] like me? and who will appoint me the time? and who[ is] that shepherd that will stand before me?
  • New English Translation
    “ A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Edomites off their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. There is no ruler who can stand up against me.
  • World English Bible
    “ Behold, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoever is chosen, I will appoint him over it. For who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who will stand before me?”

交叉引用

  • エレミヤ書 12:5
    “ If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan? (niv)
  • エレミヤ書 30:21
    Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me— for who is he who will devote himself to be close to me?’ declares the Lord. (niv)
  • エレミヤ書 50:44-46
    Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; their pasture will be appalled at their fate.At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations. (niv)
  • ヨブ 記 41 10
    No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me? (niv)
  • 出エジプト記 15:11
    Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? (niv)
  • ヨブ 記 9 19
    If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him? (niv)
  • エレミヤ書 4:7
    A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. (niv)
  • ヨシュア記 3:15
    Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge, (niv)
  • 歴代誌Ⅰ 12:15
    It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west. (niv)
  • 詩篇 76:7
    It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry? (niv)
  • ヨブ 記 9 21
    “ Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life. (niv)
  • ヨブ 記 40 2-ヨブ 記 40 8
    “ Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”Then Job answered the Lord:“ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth.I spoke once, but I have no answer— twice, but I will say no more.”Then the Lord spoke to Job out of the storm:“ Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.“ Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself? (niv)
  • ヨハネの黙示録 6:17
    For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?” (niv)
  • ヨブ 記 42 3-ヨブ 記 42 5
    You asked,‘ Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.“ You said,‘ Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.’My ears had heard of you but now my eyes have seen you. (niv)
  • 詩篇 113:5-6
    Who is like the Lord our God, the One who sits enthroned on high,who stoops down to look on the heavens and the earth? (niv)
  • 詩篇 89:6
    For who in the skies above can compare with the Lord? Who is like the Lord among the heavenly beings? (niv)
  • ナホム書 1:6
    Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)
  • ヨブ 記 23 3-ヨブ 記 23 7
    If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!I would state my case before him and fill my mouth with arguments.I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge. (niv)
  • 詩篇 143:2
    Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you. (niv)
  • イザヤ書 40:25
    “ To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One. (niv)
  • 詩篇 89:8
    Who is like you, Lord God Almighty? You, Lord, are mighty, and your faithfulness surrounds you. (niv)
  • ゼカリヤ書 11:3
    Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined! (niv)