<< 耶利米书 49:37 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒临到他们,又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我要让仇敌击溃他们,我要发烈怒降祸给他们,用刀剑追杀他们,直到彻底消灭他们。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必使以拦人在他们的仇敌面前惊慌,在寻索他们性命的人面前恐惧;我必使灾祸,就是我的烈怒,临到他们身上;我必差遣刀剑追赶他们,直到把他们灭绝。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我要讓仇敵擊潰他們,我要發烈怒降禍給他們,用刀劍追殺他們,直到徹底消滅他們。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必使以攔人在他們的仇敵面前驚慌,在尋索他們性命的人面前恐懼;我必使災禍,就是我的烈怒,臨到他們身上;我必差遣刀劍追趕他們,直到把他們滅絕。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我必使以攔人在其仇敵面前驚慌,在尋索他們性命的人面前惶恐;我必使災禍、就是我的烈怒、臨到他們,永恆主發神諭說;我必打發刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必使以攔人驚惶於敵、及索其命者之前、降之以災、即我烈怒、使刃隨之、迄於盡滅、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我既震怒、必降災於以攔、使之懼敵、亡於鋒刃、翦滅殆盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我使以攔人於索其命之敵前喪膽、我震怒降之以災、使鋒刃追殺其後、待我盡滅之、
  • New International Version
    I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger,” declares the Lord.“ I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
  • New International Reader's Version
    I will use Elam’s enemies to smash them. Those who want to kill them will kill them. I will bring trouble on Elam’s people. My anger will be great against them,” announces the Lord.“ I will chase them with swords. I will hunt them down until I have destroyed them.
  • English Standard Version
    I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the Lord. I will send the sword after them, until I have consumed them,
  • New Living Translation
    I myself will go with Elam’s enemies to shatter it. In my fierce anger, I will bring great disaster upon the people of Elam,” says the Lord.“ Their enemies will chase them with the sword until I have destroyed them completely.
  • Christian Standard Bible
    I will devastate Elam before their enemies, before those who intend to take their lives. I will bring disaster on them, my burning anger. This is the LORD’s declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
  • New American Standard Bible
    So I will shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring disaster upon them, Even My fierce anger,’ declares the Lord,‘ And I will send the sword after them Until I have consumed them.
  • New King James Version
    For I will cause Elam to be dismayed before their enemies And before those who seek their life. I will bring disaster upon them, My fierce anger,’ says the Lord;‘ And I will send the sword after them Until I have consumed them.
  • American Standard Version
    And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will devastate Elam before their enemies, before those who want to take their lives. I will bring disaster on them, My burning anger. This is the Lord’s declaration. I will send the sword after them until I finish them off.
  • King James Version
    For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them,[ even] my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
  • New English Translation
    I will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them,” says the LORD.“ I will send armies chasing after them until I have completely destroyed them.
  • World English Bible
    I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before those who seek their life. I will bring evil on them, even my fierce anger,’ says Yahweh;‘ and I will send the sword after them, until I have consumed them.

交叉引用

  • 耶利米书 9:16
    我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
  • 耶利米书 48:2
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害它:“来吧!我们将它剪除,使它不再成国。”玛得缅哪,你也必静默无声;刀剑必追赶你。
  • 耶利米书 34:20-21
    我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。我必将犹大王西底家和他的众领袖交在仇敌和寻索其命的人手中,与那暂时离你们而去的巴比伦王军队的手中。
  • 耶利米书 30:24
    耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所定的成就了,实现了;末后的日子你们就会明白。
  • 耶利米书 49:5
    万军之主耶和华说:看哪,我要使惊吓从四围的邻邦临到你们;你们必被赶出,各人一直往前,无人收容难民。
  • 以西结书 32:23
    他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 12:14
    我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
  • 耶利米书 48:39
    打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。
  • 耶利米书 49:22
    看哪,仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛如临产的妇人。
  • 诗篇 48:4-6
    看哪,诸王会合,一同经过。他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。战兢在那里抓住他们,他们好像临产的妇人一样阵痛。
  • 耶利米书 50:36
    有刀剑临到矜夸的人,他们就变为愚昧;有刀剑临到它的勇士,他们就惊惶。
  • 利未记 26:33
    我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 耶利米书 49:29
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 以西结书 5:2
    围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 耶利米书 49:24
    大马士革发软,转身逃跑;战兢将它捉住,痛苦忧愁将它抓住,如临产的妇人一样。
  • 以西结书 5:12
    你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饥荒在你们中间而消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,要拔刀追赶他们。