<< เยเรมีย์ 5:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的神;他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们心里并不说:‘我们应当敬畏耶和华—我们的上帝;他按时赐雨,就是秋雨和春雨,又为我们定收割的季节。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们心里并不说:‘我们应当敬畏耶和华—我们的神;他按时赐雨,就是秋雨和春雨,又为我们定收割的季节。’
  • 当代译本
    你们心中从未说,我们要敬畏我们的上帝耶和华,祂按时降下秋雨和春雨,让我们按时收割。
  • 圣经新译本
    他们心里也不想想:‘我们应当敬畏耶和华我们的神,他按时赐雨,就是秋雨春霖,又为我们保存定时收割的节令。’
  • 新標點和合本
    心內也不說:我們應當敬畏耶和華-我們的神;他按時賜雨,就是秋雨春雨,又為我們定收割的節令,永存不廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們心裏並不說:『我們應當敬畏耶和華-我們的上帝;他按時賜雨,就是秋雨和春雨,又為我們定收割的季節。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們心裏並不說:『我們應當敬畏耶和華-我們的神;他按時賜雨,就是秋雨和春雨,又為我們定收割的季節。』
  • 當代譯本
    你們心中從未說,我們要敬畏我們的上帝耶和華,祂按時降下秋雨和春雨,讓我們按時收割。
  • 聖經新譯本
    他們心裡也不想想:‘我們應當敬畏耶和華我們的神,他按時賜雨,就是秋雨春霖,又為我們保存定時收割的節令。’
  • 呂振中譯本
    他們心裏也不說:「我們應當敬畏永恆主我們的上帝:他按時賜霖雨,就是秋霖春雨;又為我們存着收割的制定節令。」
  • 文理和合譯本
    彼不自謂、我當寅畏我上帝耶和華、彼降秋雨春雨、各適其時、為我定厥穡期、
  • 文理委辦譯本
    不肯自謂我之上帝耶和華、春雨秋霖、無不時若、迨屆穡期、俾我能享、故當畏其威焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其心不自謂曰、我儕當敬畏主我之天主、主隨時賜雨、即春雨秋雨、為我定穡期、永存不廢、
  • New International Version
    They do not say to themselves,‘ Let us fear the Lord our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’
  • New International Reader's Version
    You do not say to yourselves,“ Let us have respect for the Lord our God. He sends rain in the fall and the spring. He promises us that the harvest will come at the same time each year.”
  • English Standard Version
    They do not say in their hearts,‘ Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’
  • New Living Translation
    They do not say from the heart,‘ Let us live in awe of the Lord our God, for he gives us rain each spring and fall, assuring us of a harvest when the time is right.’
  • Christian Standard Bible
    They have not said to themselves,‘ Let’s fear the LORD our God, who gives the seasonal rains, both autumn and spring, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
  • New American Standard Bible
    They do not say in their heart,“ Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
  • New King James Version
    They do not say in their heart,“ Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
  • American Standard Version
    Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have not said to themselves,‘ Let’s fear the Lord our God, who gives the rain, both early and late, in its season, who guarantees to us the fixed weeks of the harvest.’
  • King James Version
    Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
  • New English Translation
    They do not say to themselves,“ Let us revere the LORD our God. It is he who gives us the autumn rains and the spring rains at the proper time. It is he who assures us of the regular weeks of harvest.”
  • World English Bible
    They don’t say in their heart,‘ Let’s now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’

交叉引用

  • ปฐมกาล 8:22
    “ As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.” (niv)
  • สดุดี 147:8
    He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills. (niv)
  • มัทธิว 5:45
    that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. (niv)
  • โยเอล 2:23
    Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 14:17
    Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.” (niv)
  • เยเรมีย์ 14:22
    Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, Lord our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. (niv)
  • โยบ 5:10
    He provides rain for the earth; he sends water on the countryside. (niv)
  • อาโมส 4:7
    “ I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up. (niv)
  • วิวรณ์ 11:6
    They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. (niv)
  • เศคาริยาห์ 10:1
    Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who sends the thunderstorms. He gives showers of rain to all people, and plants of the field to everyone. (niv)
  • เยเรมีย์ 5:22
    Should you not fear me?” declares the Lord.“ Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:12
    The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. (niv)
  • ยากอบ 5:7
    Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains. (niv)
  • เยเรมีย์ 50:5
    They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten. (niv)
  • โยบ 38:37
    Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens (niv)
  • อิสยาห์ 64:7
    No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and have given us over to our sins. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 17:1
    Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.” (niv)
  • โยบ 36:27-28
    “ He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind. (niv)
  • โฮเชยา 6:1
    “ Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. (niv)
  • ยากอบ 5:17-18
    Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:13-14
    So if you faithfully obey the commands I am giving you today— to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul—then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil. (niv)
  • โฮเชยา 3:5
    Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days. (niv)