<< Иеремия 5:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此,林中的狮子必害死他们;晚上的豺狼必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。
  • 当代译本
    因此,林中的狮子必袭击他们,荒野的豺狼必残害他们,豹子也蹲伏在他们的城外,伺机撕裂出城的人,因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
  • 圣经新译本
    因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。
  • 新標點和合本
    因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,林中的獅子必害死他們,野地的狼必滅絕他們,豹子在城外窺伺。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也增加。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,林中的獅子必害死他們,野地的狼必滅絕他們,豹子在城外窺伺。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也增加。
  • 當代譯本
    因此,林中的獅子必襲擊他們,荒野的豺狼必殘害他們,豹子也蹲伏在他們的城外,伺機撕裂出城的人,因為他們罪大惡極,屢屢叛道。
  • 聖經新譯本
    因此,獅子必從林中出來襲擊他們,曠野的豺狼要殺害他們,豹子在他們的城邊窺伺,出城的都必被撕碎;因為他們的過犯眾多,背道的事也無法數算。
  • 呂振中譯本
    因此必有森林中的獅子要撲殺他們,有原野上的豺狼要殺滅他們,有豹子在靜伺着機會要攻擊他們的城市;凡出城的都必被撕碎;因為他們的過犯很多,他們對正道、轉離得很厲害。
  • 文理和合譯本
    是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
  • 文理委辦譯本
    彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故林中之獅必殺之、夤夜之狼必噬之、豹伏其邑外、凡自邑出者、必被噬斃、皆因其罪愆極多、違逆特甚、
  • New International Version
    Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
  • New International Reader's Version
    So a lion from the forest will attack them. A wolf from the desert will destroy them. A leopard will hide and wait near their towns. It will tear to pieces anyone who dares to go out. Again and again they have refused to obey the Lord. They have turned away from him many times.
  • English Standard Version
    Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.
  • New Living Translation
    So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, a lion from the forest will strike them down. A wolf from arid plains will ravage them. A leopard stalks their cities. Anyone who leaves them will be torn to pieces because their rebellious acts are many, their unfaithful deeds numerous.
  • New American Standard Bible
    Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their wrongdoings are many, Their apostasies are numerous.
  • New King James Version
    Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
  • American Standard Version
    Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, a lion from the forest will strike them down. A wolf from an arid plain will ravage them. A leopard keeps watch over their cities. Anyone who leaves them will be torn to pieces because their rebellious acts are many, their unfaithful deeds numerous.
  • King James Version
    Wherefore a lion out of the forest shall slay them,[ and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many,[ and] their backslidings are increased.
  • New English Translation
    So like a lion from the thicket their enemies will kill them. Like a wolf from the desert they will destroy them. Like a leopard they will lie in wait outside their cities and totally destroy anyone who ventures out. For they have rebelled so much and done so many unfaithful things.
  • World English Bible
    Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

交叉引用

  • Софония 3:3
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning. (niv)
  • Иеремия 4:7
    A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. (niv)
  • Аввакум 1:8
    Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour; (niv)
  • Иезекииль 22:27
    Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain. (niv)
  • Осия 13:7-8
    So I will be like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open; like a lion I will devour them— a wild animal will tear them apart. (niv)
  • Даниил 7:6
    “ After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule. (niv)
  • Ездра 9:6
    and prayed:“ I am too ashamed and disgraced, my God, to lift up my face to you, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens. (niv)
  • Иеремия 2:17
    Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way? (niv)
  • Иеремия 9:12-14
    Who is wise enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?The Lord said,“ It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.” (niv)
  • Числа 32:14
    “ And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel. (niv)
  • Иеремия 2:15
    Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted. (niv)
  • Откровение 13:2
    The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority. (niv)
  • Иеремия 16:10-12
    “ When you tell these people all this and they ask you,‘ Why has the Lord decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the Lord our God?’then say to them,‘ It is because your ancestors forsook me,’ declares the Lord,‘ and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me. (niv)
  • Иеремия 49:19
    “ Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?” (niv)
  • Иеремия 30:14
    All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many. (niv)
  • Ездра 10:10
    Then Ezra the priest stood up and said to them,“ You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel’s guilt. (niv)
  • Амос 5:18-19
    Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him. (niv)
  • Псалтирь 104:20
    You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl. (niv)
  • Иеремия 30:24
    The fierce anger of the Lord will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this. (niv)
  • Осия 5:14
    For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them. (niv)
  • Иезекииль 14:16-21
    as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.“ Or if I bring a sword against that country and say,‘ Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.“ Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.“ For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments— sword and famine and wild beasts and plague— to kill its men and their animals! (niv)
  • Исаия 59:12
    For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities: (niv)
  • Наум 2:11-12
    Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey. (niv)
  • Иезекииль 23:19
    Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt. (niv)
  • Иеремия 14:7
    Although our sins testify against us, do something, Lord, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you. (niv)
  • Плач Иеремии 1 5
    Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The Lord has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe. (niv)
  • Иеремия 2:19
    Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the Lord your God and have no awe of me,” declares the Lord, the Lord Almighty. (niv)
  • Даниил 7:4
    “ The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it. (niv)
  • Иезекииль 16:25
    At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by. (niv)
  • Иеремия 25:38
    Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the Lord’s fierce anger. (niv)