<< Jeremiah 5:6 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Therefore, a lion from the forest will strike them down. A wolf from arid plains will ravage them. A leopard stalks their cities. Anyone who leaves them will be torn to pieces because their rebellious acts are many, their unfaithful deeds numerous.
  • 新标点和合本
    因此,林中的狮子必害死他们;晚上的豺狼必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。
  • 当代译本
    因此,林中的狮子必袭击他们,荒野的豺狼必残害他们,豹子也蹲伏在他们的城外,伺机撕裂出城的人,因为他们罪大恶极,屡屡叛道。
  • 圣经新译本
    因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。
  • 新標點和合本
    因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,林中的獅子必害死他們,野地的狼必滅絕他們,豹子在城外窺伺。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也增加。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,林中的獅子必害死他們,野地的狼必滅絕他們,豹子在城外窺伺。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也增加。
  • 當代譯本
    因此,林中的獅子必襲擊他們,荒野的豺狼必殘害他們,豹子也蹲伏在他們的城外,伺機撕裂出城的人,因為他們罪大惡極,屢屢叛道。
  • 聖經新譯本
    因此,獅子必從林中出來襲擊他們,曠野的豺狼要殺害他們,豹子在他們的城邊窺伺,出城的都必被撕碎;因為他們的過犯眾多,背道的事也無法數算。
  • 呂振中譯本
    因此必有森林中的獅子要撲殺他們,有原野上的豺狼要殺滅他們,有豹子在靜伺着機會要攻擊他們的城市;凡出城的都必被撕碎;因為他們的過犯很多,他們對正道、轉離得很厲害。
  • 文理和合譯本
    是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
  • 文理委辦譯本
    彼逆主屢矣、故必死於林中之獅、斃於夤夜之狼、豹守其邑、伏視眈眈、凡出邑者、必被斷傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故林中之獅必殺之、夤夜之狼必噬之、豹伏其邑外、凡自邑出者、必被噬斃、皆因其罪愆極多、違逆特甚、
  • New International Version
    Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
  • New International Reader's Version
    So a lion from the forest will attack them. A wolf from the desert will destroy them. A leopard will hide and wait near their towns. It will tear to pieces anyone who dares to go out. Again and again they have refused to obey the Lord. They have turned away from him many times.
  • English Standard Version
    Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.
  • New Living Translation
    So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
  • New American Standard Bible
    Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their wrongdoings are many, Their apostasies are numerous.
  • New King James Version
    Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
  • American Standard Version
    Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, a lion from the forest will strike them down. A wolf from an arid plain will ravage them. A leopard keeps watch over their cities. Anyone who leaves them will be torn to pieces because their rebellious acts are many, their unfaithful deeds numerous.
  • King James Version
    Wherefore a lion out of the forest shall slay them,[ and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many,[ and] their backslidings are increased.
  • New English Translation
    So like a lion from the thicket their enemies will kill them. Like a wolf from the desert they will destroy them. Like a leopard they will lie in wait outside their cities and totally destroy anyone who ventures out. For they have rebelled so much and done so many unfaithful things.
  • World English Bible
    Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.

交叉引用

  • Zephaniah 3:3
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • Jeremiah 4:7
    A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
  • Habakkuk 1:8
    Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like eagles, swooping to devour.
  • Ezekiel 22:27
    “ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • Hosea 13:7-8
    So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.
  • Daniel 7:6
    “ After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
  • Ezra 9:6
    And I said: My God, I am ashamed and embarrassed to lift my face toward you, my God, because our iniquities are higher than our heads and our guilt is as high as the heavens.
  • Jeremiah 2:17
    Have you not brought this on yourself by abandoning the LORD your God while he was leading you along the way?
  • Jeremiah 9:12-14
    Who is the person wise enough to understand this? Who has the LORD spoken to, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a wilderness, so no one can pass through?The LORD said,“ It is because they abandoned my instruction, which I set before them, and did not obey my voice or walk according to it.Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed the Baals as their ancestors taught them.”
  • Numbers 32:14
    And here you, a brood of sinners, stand in your ancestors’ place adding even more to the LORD’s burning anger against Israel.
  • Jeremiah 2:15
    The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.
  • Revelation 13:2
    The beast I saw was like a leopard, its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
  • Jeremiah 16:10-12
    “ When you tell these people all these things, they will say to you,‘ Why has the LORD declared all this terrible disaster against us? What is our iniquity? What is our sin that we have committed against the LORD our God?’Then you will answer them,‘ Because your ancestors abandoned me— this is the LORD’s declaration— and followed other gods, served them, and bowed in worship to them. Indeed, they abandoned me and did not keep my instruction.You did more evil than your ancestors. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying me.
  • Jeremiah 49:19
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. I will chase Edom away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like me? Who will issue me a summons? Who is the shepherd who can stand against me?”
  • Jeremiah 30:14
    All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
  • Ezra 10:10
    Then the priest Ezra stood up and said to them,“ You have been unfaithful by marrying foreign women, adding to Israel’s guilt.
  • Amos 5:18-19
    Woe to you who long for the day of the LORD! What will the day of the LORD be for you? It will be darkness and not light.It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • Psalms 104:20
    You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.
  • Jeremiah 30:24
    The LORD’s burning anger will not turn back until he has completely fulfilled the purposes of his heart. In time to come you will understand it.
  • Hosea 5:14
    For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
  • Ezekiel 14:16-21
    Even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord GOD—“ they could not rescue their sons or daughters. They alone would be rescued, but the land would be desolate.“ Or suppose I bring a sword against that land and say,‘ Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.Even if these three men were in it, as I live”— the declaration of the Lord GOD—“ they could not rescue their sons or daughters, but they alone would be rescued.“ Or suppose I send a plague into that land and pour out my wrath on it with bloodshed to wipe out both people and animals from it.Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live”— the declaration of the Lord GOD—“ they could not rescue their son or daughter. They would rescue only themselves by their righteousness.“ For this is what the Lord GOD says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem— sword, famine, dangerous animals, and plague— in order to wipe out both people and animals from it!
  • Isaiah 59:12
    For our transgressions have multiplied before you, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
  • Nahum 2:11-12
    Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
  • Ezekiel 23:19
    Yet she multiplied her acts of promiscuity, remembering the days of her youth when she acted like a prostitute in the land of Egypt
  • Jeremiah 14:7
    Though our iniquities testify against us, LORD, act for your name’s sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against you.
  • Lamentations 1:5
    Her adversaries have become her masters; her enemies are at ease, for the LORD has made her suffer because of her many transgressions. Her children have gone away as captives before the adversary.
  • Jeremiah 2:19
    Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Recognize how evil and bitter it is for you to abandon the LORD your God and to have no fear of me. This is the declaration of the Lord GOD of Armies.
  • Daniel 7:4
    “ The first was like a lion but had eagle’s wings. I continued watching until its wings were torn off. It was lifted up from the ground, set on its feet like a man, and given a human mind.
  • Ezekiel 16:25
    You built your elevated place at the head of every street and turned your beauty into a detestable thing. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution.
  • Jeremiah 25:38
    He has left his den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of his burning anger.