<< 耶利米书 50:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 新标点和合本
    因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 当代译本
    因为有一个来自北方的国家要攻击它,使它荒凉、人畜绝迹。’”
  • 圣经新译本
    因为有一个国家从北方来攻击它,使它的地荒凉;没有人在那里居住,人畜都逃跑无踪。
  • 新標點和合本
    「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 當代譯本
    因為有一個來自北方的國家要攻擊它,使它荒涼、人畜絕跡。』」
  • 聖經新譯本
    因為有一個國家從北方來攻擊它,使它的地荒涼;沒有人在那裡居住,人畜都逃跑無蹤。
  • 呂振中譯本
    因為有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住;連人帶牲畜都逃跑走光。
  • 文理和合譯本
    有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、
  • 文理委辦譯本
    民自北至、攻巴比倫、人民群畜、刧掠一空、地變荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民自北至、攻巴比倫、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、
  • New International Version
    A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away.
  • New International Reader's Version
    A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylon. No one will live there. People and animals alike will run away.
  • English Standard Version
    “ For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
  • New Living Translation
    For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • Christian Standard Bible
    For a nation from the north will attack her; it will make her land desolate. No one will be living in it— both people and animals will escape.
  • New American Standard Bible
    For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone!
  • New King James Version
    For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • American Standard Version
    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a nation from the north will come against her; it will make her land desolate. No one will be living in it— both man and beast will escape.
  • King James Version
    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
  • New English Translation
    For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.’
  • World English Bible
    For a nation comes up out of the north against her, which will make her land desolate, and no one will dwell in it. They have fled. They are gone, both man and animal.

交叉引用

  • 西番雅书 1:3
    我必除灭人与牲畜,除灭空中的鸟、海里的鱼、绊脚石和恶人;我必把人从地面上剪除,这是耶和华说的。
  • 耶利米书 50:9
    看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那里被攻取。他们的箭好像善射勇士的箭,绝不徒然返回。
  • 耶利米书 51:62
    说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’
  • 耶利米书 51:11
    你们要磨尖箭头,抓住盾牌。论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
  • 以赛亚书 13:17-22
    看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。巴比伦为列国的荣耀,为迦勒底人所夸耀的华美,必像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样;国中必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。旷野的走兽躺卧在那里,咆哮的动物挤满栖身之所;鸵鸟住在那里,山羊鬼魔也在那里跳舞。土狼必在它的宫殿呼号,野狗在华美的殿里吼叫。巴比伦的时辰临近了,它的日子必不长久。
  • 耶利米书 50:12-13
    你们的母亲极其抱愧,生你们的必然蒙羞。看哪,她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠;因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,全然荒凉,凡经过的都要受惊骇,又因它所遭的灾殃嗤笑。
  • 耶利米书 51:8-9
    巴比伦忽然倾覆毁坏;要为它哀号,拿乳香来止它的疼痛,或者可以治好。我们想医治巴比伦,它却未获痊愈。离开它吧!让我们各人归回本国,因为它受的审判通于上天,达到穹苍。
  • 出埃及记 12:12
    因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
  • 耶利米书 50:35-41
    有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,临到它的领袖与智慧人。这是耶和华说的。有刀剑临到矜夸的人,他们就变为愚昧;有刀剑临到它的勇士,他们就惊惶。有刀剑临到它的马匹、战车,和其中混居的各族,他们变成与妇女一样;有刀剑临到它的宝物,宝物就被抢夺。有干旱临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂。所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。巴比伦要像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样,必无人住在那里,也无人在其中寄居。这是耶和华说的。看哪,有一民族从北方而来,有一大国和许多君王被激起,从地极来到。
  • 耶利米书 51:48
    那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼,因为行毁灭的要从北方来到它那里。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:22-24
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。“我必使巴比伦为豪猪占据,成为泥沼之地;我要用灭命的扫帚扫净它;这是万军之耶和华说的。”万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样坚立,
  • 创世记 6:7
    耶和华说:“我要把所造的人和走兽,爬行动物,以及天空的飞鸟,都从地面上除灭,因为我造了他们感到遗憾。”
  • 启示录 18:21-23
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,绝对见不到了。弹琴、歌唱、吹笛、吹号的声音,在你中间绝对听不见了;各行手艺的技工在你中间绝对见不到了;推磨的声音在你中间绝对听不见了;灯台的光在你中间绝对不再照耀了;新郎和新娘的声音在你中间绝对听不见了。你的商人原来是地上的显要;万国也被你的邪术迷惑了。
  • 以赛亚书 13:5-10
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。因此,人的手都变软弱,人的心都必惶惶。他们必惊恐,悲痛和愁苦将他们抓住。他们阵痛,好像临产的妇人一样,彼此惊奇对看,脸如火焰。看哪!耶和华的日子临到,必有残忍、愤恨、烈怒,使这地荒芜,除灭其中的罪人。天上的星宿都不发光,太阳一升起就变黑暗,月亮也不放光。
  • 耶利米书 51:37-44
    巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。他们要像少壮狮子一同咆哮,像小狮子吼叫。他们食欲一来的时候,我必为他们摆设酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐;他们睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。我必使他们像羔羊、像公绵羊和公山羊被牵去宰杀。示沙克竟然被攻取!全地所称赞的被占据!巴比伦在列国中竟然变为荒凉!海水涨起,漫过巴比伦;澎湃的海浪遮盖了它。它的城镇变废墟,地变干旱,成为沙漠,成为无人居住、无人经过之地。我要惩罚巴比伦的彼勒,使它吐出所吞之物。列国必不再流归到它那里,巴比伦的城墙也必坍塌。
  • 耶利米书 51:25-27
    行毁灭的山,看哪,我与你为敌,你毁灭全地,我必伸手攻击你,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁了的山。这是耶和华说的。人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头来作根基,因为你必永远荒废。这是耶和华说的。你们要在境内竖立大旗,在列邦中吹角,使列邦预备攻击巴比伦。要招集亚拉腊、米尼、亚实基拿各国前来攻击它,派将军攻击它,使马匹上来如粗暴的蝗虫;
  • 耶利米书 21:6
    又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 耶利米书 7:20
    所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”