-
和合本2010(神版-简体)
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我必用火点燃他的城镇,将他四围所有的尽行烧灭。”
-
新标点和合本
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起来,将他四围所有的尽行烧灭。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我必用火点燃他的城镇,将他四围所有的尽行烧灭。”
-
当代译本
狂傲的人要踉踉跄跄,跌倒在地,无人扶起。我要焚烧她的城邑,使她周围的一切化为灰烬。’”
-
圣经新译本
那傲慢的必绊跌仆倒,没有人扶他起来;我必在他的城镇中放火,吞灭他四围的一切。”
-
新標點和合本
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我也必使火在他的城邑中着起來,將他四圍所有的盡行燒滅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我必用火點燃他的城鎮,將他四圍所有的盡行燒滅。」
-
和合本2010(神版-繁體)
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我必用火點燃他的城鎮,將他四圍所有的盡行燒滅。」
-
當代譯本
狂傲的人要踉踉蹌蹌,跌倒在地,無人扶起。我要焚燒她的城邑,使她周圍的一切化為灰燼。』」
-
聖經新譯本
那傲慢的必絆跌仆倒,沒有人扶他起來;我必在他的城鎮中放火,吞滅他四圍的一切。”
-
呂振中譯本
「傲慢」必絆跌仆倒,無人扶他起來;我必使火在他城市中着起,將他四圍所有的盡行燒滅。
-
文理和合譯本
狂傲者必躓而顚、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、○
-
文理委辦譯本
驕者將顛躓、無人扶翼、我火其邑、四周焚燬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、
-
New International Version
The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.”
-
New International Reader's Version
You proud people will trip and fall. No one will help you up. I will start a fire in your towns. It will burn up everyone around you.”
-
English Standard Version
The proud one shall stumble and fall, with none to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that is around him.
-
New Living Translation
O land of arrogance, you will stumble and fall, and no one will raise you up. For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn up everything around them.”
-
Christian Standard Bible
The arrogant will stumble and fall with no one to pick him up. I will set fire to his cities, and it will consume everything around him.
-
New American Standard Bible
The arrogant one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities, And it will devour all his surroundings.”
-
New King James Version
The most proud shall stumble and fall, And no one will raise him up; I will kindle a fire in his cities, And it will devour all around him.”
-
American Standard Version
And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.
-
Holman Christian Standard Bible
The arrogant will stumble and fall with no one to pick him up. I will set fire to his cities, and it will consume everything around him.”
-
King James Version
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
-
New English Translation
You will stumble and fall, you proud city; no one will help you get up. I will set fire to your towns; it will burn up everything that surrounds you.”
-
World English Bible
The proud one will stumble and fall, and no one will raise him up. I will kindle a fire in his cities, and it will devour all who are around him.”