<< 耶利米书 50:39 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 新标点和合本
    所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
  • 当代译本
    “因此,巴比伦必杳无人烟,永远荒凉,成为豺狼等野兽出没之地、鸵鸟的栖身之所。
  • 圣经新译本
    旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也必住在其中;那地永远再没有人居住,世世代代不再有人住在那里,
  • 新標點和合本
    所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。
  • 當代譯本
    「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。
  • 聖經新譯本
    曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也必住在其中;那地永遠再沒有人居住,世世代代不再有人住在那裡,
  • 呂振中譯本
    『因此曠野猛獸跟豺狼必住在那裏;鴕鳥也必住於其中;永不再有人住;世世代代終無人居。
  • 文理和合譯本
    故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、
  • 文理委辦譯本
    故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故野獸野獸或作野貓豺狼豺狼或作野犬同巢其中、鴕鳥亦棲於彼、必永無居民、世世無人居處、
  • New International Version
    “ So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
  • New International Reader's Version
    “ Desert creatures and hyenas will live in Babylon. And so will owls. People will never live there again. It will not be lived in for all time to come.
  • English Standard Version
    “ Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her. She shall never again have people, nor be inhabited for all generations.
  • New Living Translation
    “ Soon Babylon will be inhabited by desert animals and hyenas. It will be a home for owls. Never again will people live there; it will lie desolate forever.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, desert creatures will live with hyenas, and ostriches will also live in her. It will never again be inhabited or lived in through all generations.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore the desert creatures will live there with the jackals; The ostriches also will live in it. It will never again be inhabited Nor lived in from generation to generation.
  • New King James Version
    “ Therefore the wild desert beasts shall dwell there with the jackals, And the ostriches shall dwell in it. It shall be inhabited no more forever, Nor shall it be dwelt in from generation to generation.
  • American Standard Version
    Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, desert creatures will live with hyenas, and ostriches will also live in her. It will never again be inhabited or lived in through all generations.
  • King James Version
    Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell[ there], and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
  • New English Translation
    Therefore desert creatures and jackals will live there. Ostriches will dwell in it too. But no people will ever live there again. No one will dwell there for all time to come.
  • World English Bible
    Therefore the wild animals of the desert with the wolves will dwell there. The ostriches will dwell therein; and it will be inhabited no more forever; neither will it be lived in from generation to generation.

交叉引用

  • 以赛亚书 13:20-22
    国中必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。旷野的走兽躺卧在那里,咆哮的动物挤满栖身之所;鸵鸟住在那里,山羊鬼魔也在那里跳舞。土狼必在它的宫殿呼号,野狗在华美的殿里吼叫。巴比伦的时辰临近了,它的日子必不长久。
  • 启示录 18:2
    他以强而有力的声音喊着说:“倾覆了!大巴比伦倾覆了!她成了鬼魔的住处,各样污秽之灵的巢穴,各样污秽之鸟的窝,各样污秽可憎之兽的出没处。
  • 耶利米书 25:12
    七十年满了以后,我必惩罚巴比伦王和那国,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:23
    “我必使巴比伦为豪猪占据,成为泥沼之地;我要用灭命的扫帚扫净它;这是万军之耶和华说的。”
  • 耶利米书 51:62-64
    说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’你读完这书卷,就要把一块石头拴在其上,投入幼发拉底河中,说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 以赛亚书 34:11-17
    鹈鹕、豪猪要得它为业,猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳、混沌的石垂线,拉在以东之上。人必宣称那里没有王国,它的贵族和所有领袖都归于无有。以东的宫殿要长出荆棘,城堡要生长蒺藜和刺草;成为野狗的住处,鸵鸟的居所。野兽要和土狼相遇,山羊鬼魔要与同伴对唱,莉莉丝必在那里栖身,为自己寻找安歇之处。箭头蛇要在那里做窝,下蛋,孵蛋,并招聚幼蛇在其保护之下;鹞鹰也与伴侣聚集在那里。你们要查考并诵读耶和华的书;这些现象必然存在,没有一样动物缺少伴侣。因为是他,藉着我的口吩咐,他的灵将它们聚集。他为它们抽签,亲手用准绳为它们分地;直到它们永远得地为业,世世代代住在其间。
  • 耶利米书 51:43
    它的城镇变废墟,地变干旱,成为沙漠,成为无人居住、无人经过之地。
  • 启示录 18:21-24
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,绝对见不到了。弹琴、歌唱、吹笛、吹号的声音,在你中间绝对听不见了;各行手艺的技工在你中间绝对见不到了;推磨的声音在你中间绝对听不见了;灯台的光在你中间绝对不再照耀了;新郎和新娘的声音在你中间绝对听不见了。你的商人原来是地上的显要;万国也被你的邪术迷惑了。先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。”
  • 耶利米书 51:26
    人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头来作根基,因为你必永远荒废。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 51:37-38
    巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。他们要像少壮狮子一同咆哮,像小狮子吼叫。
  • 耶利米书 50:12-13
    你们的母亲极其抱愧,生你们的必然蒙羞。看哪,她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠;因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,全然荒凉,凡经过的都要受惊骇,又因它所遭的灾殃嗤笑。