-
和合本2010(神版-简体)
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈!
-
新标点和合本
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
-
和合本2010(上帝版-简体)
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈!
-
当代译本
住在河边、拥有财宝的巴比伦人啊,你们的结局到了,你们的末日来了。”
-
圣经新译本
你这住在众水旁,多有财宝的啊!你的结局到了,你被剪除的时刻到了。
-
新標點和合本
住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局到了!你貪婪之量滿了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局已到!你貪婪之量已滿盈!
-
和合本2010(神版-繁體)
住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局已到!你貪婪之量已滿盈!
-
當代譯本
住在河邊、擁有財寶的巴比倫人啊,你們的結局到了,你們的末日來了。」
-
聖經新譯本
你這住在眾水旁,多有財寶的啊!你的結局到了,你被剪除的時刻到了。
-
呂振中譯本
居於眾水之邊、多有財寶的啊,你的結局到了,你生命的織線已被剪斷。
-
文理和合譯本
居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
-
文理委辦譯本
巴比倫人、居於水濱、多得貨財、禍害已至、為人所虜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾居於大水之濱、多有貨財、爾之終局已至、爾貪婪特甚、惡貫已滿、
-
New International Version
You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed.
-
New International Reader's Version
You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
-
English Standard Version
O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
-
New Living Translation
You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
-
Christian Standard Bible
You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
-
New American Standard Bible
You who live by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
-
New King James Version
O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
-
American Standard Version
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
-
Holman Christian Standard Bible
You who reside by many waters, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
-
King James Version
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come,[ and] the measure of thy covetousness.
-
New English Translation
“ You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
-
World English Bible
You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.