<< Giê-rê-mi 51 39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们食欲一来的时候,我必为他们摆设酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐;他们睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们食欲一来的时候,我必为他们摆设酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐;他们睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们食欲大振时,我要为他们设盛宴,使他们酩酊大醉,狂欢乱叫,长眠不起。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    他们食欲大动的时候,我必为他们摆设筵席,使他们喝醉,狂欢乱叫,然后永远沉睡,不再醒来(这是耶和华的宣告)。
  • 新標點和合本
    他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們食慾一來的時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂;他們睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們食慾一來的時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂;他們睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們食慾大振時,我要為他們設盛宴,使他們酩酊大醉,狂歡亂叫,長眠不起。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    他們食慾大動的時候,我必為他們擺設筵席,使他們喝醉,狂歡亂叫,然後永遠沉睡,不再醒來(這是耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本
    他們火熱時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,以至於暈倒過去,睡個長覺,永不醒起:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、彼慾火若焚、我為之設筵、使之昏醉淫樂、遂致長眠、永不得醒、
  • New International Version
    But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    They are stirred up. So I will set a feast in front of them. I will make them drunk. And they will shout and laugh. But then they will lie down and die. They will never wake up,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk, that they may become merry, then sleep a perpetual sleep and not wake, declares the Lord.
  • New Living Translation
    And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they celebrate. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, so that they may rejoice in triumph, And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
  • New King James Version
    In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.
  • American Standard Version
    When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they revel. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
  • New English Translation
    When their appetites are all stirred up, I will set out a banquet for them. I will make them drunk so that they will pass out, they will fall asleep forever, they will never wake up,” says the LORD.
  • World English Bible
    When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says Yahweh.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 51 57
    I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the Lord Almighty. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 27
    “ Then tell them,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.’ (niv)
  • Y-sai 22 12-Y-sai 22 14
    The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine!“ Let us eat and drink,” you say,“ for tomorrow we die!”The Lord Almighty has revealed this in my hearing:“ Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty. (niv)
  • Na-hum 1 10
    They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble. (niv)
  • Na-hum 3 11
    You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy. (niv)
  • Y-sai 21 4-Y-sai 21 5
    My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields! (niv)
  • Đa-ni-ên 5 1-Đa-ni-ên 5 4
    King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone. (niv)
  • Đa-ni-ên 5 30
    That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain, (niv)
  • Giê-rê-mi 48 26
    “ Make her drunk, for she has defied the Lord. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule. (niv)
  • Thi Thiên 13 3
    Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death, (niv)
  • Thi Thiên 76 5-Thi Thiên 76 6
    The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still. (niv)