主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 52:2
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
新标点和合本
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
和合本2010(上帝版-简体)
西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
和合本2010(神版-简体)
西底家行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬所做的一切。
当代译本
西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
圣经新译本
他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
新標點和合本
西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
和合本2010(上帝版-繁體)
西底家行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬所做的一切。
當代譯本
西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
聖經新譯本
他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
呂振中譯本
西底家行了永恆主所看為壞的事,都像約雅敬所行的。
文理和合譯本
西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、效約雅金所為、
施約瑟淺文理新舊約聖經
西底家行惡於主前、效約雅敬一切所行、
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
New International Reader's Version
Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
New Living Translation
But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
Christian Standard Bible
Zedekiah did what was evil in the LORD’s sight just as Jehoiakim had done.
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
New King James Version
He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
Holman Christian Standard Bible
Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
King James Version
And he did[ that which was] evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
New English Translation
He did what displeased the LORD just as Jehoiakim had done.
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
交叉引用
列王紀上 14:22
猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
以西結書 21:25
你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
以西結書 17:16-20
主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比倫,就是巴比倫王所在之處;因為巴比倫王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。當敵人建土堆,築堡壘,要殲滅許多人時,法老雖有強大軍隊和大批人馬,在戰場上還是不能幫助他。他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。
耶利米書 36:21-23
王就派猶底去拿這書卷來;他就從以利沙瑪文士的房間內取來,念給王和侍立在王左右的眾官長親耳聽。那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面有燃燒的火盆。猶底念了三、四段,王就用文士的刀把書卷割破,丟在火盆裏,直到全卷在火中燒盡了。
歷代志下 36:12-13
他行耶和華-他神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的神。
耶利米書 26:21-23
約雅敬王和他所有的勇士、官長聽見了烏利亞的話,王想要把他處死。烏利亞聽見就懼怕,逃往埃及去了。約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。他們將烏利亞從埃及帶出來,解送到約雅敬王那裏;王用刀殺了他,把他的屍首拋在平民的墳地中。
耶利米書 36:29-31
論到猶大王約雅敬你要說,耶和華如此說:你燒了這書卷,說:『你為甚麼在上面寫着,巴比倫王必要來毀滅這地,使這地絕了人民和牲畜呢?』所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白天受炎熱,黑夜受寒霜。我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽懲罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不肯聽從。」
列王紀下 24:19-20
西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。西底家背叛巴比倫王。