-
和合本2010(神版-繁體)
迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
-
新标点和合本
迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
迦勒底人就拿住王,带他到哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王就判他的罪。
-
和合本2010(神版-简体)
迦勒底人就拿住王,带他到哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王就判他的罪。
-
当代译本
迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王。巴比伦王在那里审判他,
-
圣经新译本
他们把王擒住,把他解到哈马地的利比拉巴比伦王那里;他就宣判他的罪。
-
新標點和合本
迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
-
當代譯本
迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王。巴比倫王在那裡審判他,
-
聖經新譯本
他們把王擒住,把他解到哈馬地的利比拉巴比倫王那裡;他就宣判他的罪。
-
呂振中譯本
迦勒底人將王捉住,把他帶上哈馬地的利比拉巴比倫王那裏;巴比倫王就宣佈判語定他的罪。
-
文理和合譯本
迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
-
文理委辦譯本
解至哈末之立拉、見巴比倫王、王斷其事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迦勒底人執王、解至哈末地之利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、
-
New International Version
and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
-
New International Reader's Version
The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. Riblah was in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
-
English Standard Version
Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
-
New Living Translation
They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath. There the king of Babylon pronounced judgment upon Zedekiah.
-
Christian Standard Bible
The Chaldeans seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
-
New American Standard Bible
Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
-
New King James Version
So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgment on him.
-
American Standard Version
Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
-
Holman Christian Standard Bible
The Chaldeans seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
-
King James Version
Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
-
New English Translation
They captured him and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the territory of Hamath and he passed sentence on him there.
-
World English Bible
Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.