-
和合本2010(神版-简体)
人必称他们为被抛弃的银子,因为耶和华已经抛弃了他们。
-
新标点和合本
人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
人必称他们为被抛弃的银子,因为耶和华已经抛弃了他们。
-
当代译本
他们被称为废弃的银渣,因为耶和华已丢弃他们。”
-
圣经新译本
人要称他们为被弃的银渣,因为耶和华把他们弃绝了。
-
新標點和合本
人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人必稱他們為被拋棄的銀子,因為耶和華已經拋棄了他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
人必稱他們為被拋棄的銀子,因為耶和華已經拋棄了他們。
-
當代譯本
他們被稱為廢棄的銀渣,因為耶和華已丟棄他們。」
-
聖經新譯本
人要稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華把他們棄絕了。
-
呂振中譯本
人必稱他們為被棄絕的銀渣,因為永恆主棄掉了他們。』
-
文理和合譯本
人必稱為棄銀、蓋耶和華棄之矣、
-
文理委辦譯本
僅成頑金、見棄於耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
-
New International Version
They are called rejected silver, because the Lord has rejected them.”
-
New International Reader's Version
They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
-
English Standard Version
Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
-
New Living Translation
I will label them‘ Rejected Silver,’ for I, the Lord, am discarding them.”
-
Christian Standard Bible
They are called rejected silver, for the LORD has rejected them.
-
New American Standard Bible
They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.
-
New King James Version
People will call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.”
-
American Standard Version
Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
-
Holman Christian Standard Bible
They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
-
King James Version
Reprobate silver shall[ men] call them, because the LORD hath rejected them.
-
New English Translation
They are regarded as‘ rejected silver’ because the LORD rejects them.”
-
World English Bible
Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”