<< 耶利米書 6:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、耶路撒冷人、強暴特甚、當降以災、代木築壘以環攻、
  • 新标点和合本
    因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那该受罚的城,其中尽是欺压。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那该受罚的城,其中尽是欺压。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“你们要砍伐树木,修筑高台围攻耶路撒冷,因为这城充满压迫,该受惩罚。
  • 圣经新译本
    因为万军之耶和华这样说:“砍下她的树木,筑垒攻打耶路撒冷;她是那该受惩罚的城,其中尽是欺压的事。
  • 新標點和合本
    因為萬軍之耶和華如此說:你們要砍伐樹木,築壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要砍伐樹木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那該受罰的城,其中盡是欺壓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「你們要砍伐樹木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那該受罰的城,其中盡是欺壓。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「你們要砍伐樹木,修築高臺圍攻耶路撒冷,因為這城充滿壓迫,該受懲罰。
  • 聖經新譯本
    因為萬軍之耶和華這樣說:“砍下她的樹木,築壘攻打耶路撒冷;她是那該受懲罰的城,其中盡是欺壓的事。
  • 呂振中譯本
    因為萬軍之永恆主這麼說:『你們要砍伐樹木,倒土堆攻打耶路撒冷,就是該受察罰的城,其中盡是欺壓。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、伐木築壘、以攻耶路撒冷、其中充斥苛虐、乃宜罰之邑也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、爾曹當伐木築壘以攻耶路撒冷、此邑充以強暴、自當受災、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all speaks to the Babylonians. He says,“ Cut down some trees. Use the wood to build ramps against Jerusalem’s walls. I must punish that city. It is filled with people who treat others badly.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord of hosts:“ Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Cut down the trees for battering rams. Build siege ramps against the walls of Jerusalem. This is the city to be punished, for she is wicked through and through.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD of Armies says: Cut down the trees; raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression within her.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord of armies says:“ Cut down her trees And pile up an assault ramp against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
  • New King James Version
    For thus has the Lord of hosts said:“ Cut down trees, And build a mound against Jerusalem. This is the city to be punished. She is full of oppression in her midst.
  • American Standard Version
    For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord of Hosts says: Cut down the trees; raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression within her.
  • King James Version
    For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this[ is] the city to be visited; she[ is] wholly oppression in the midst of her.
  • New English Translation
    All of this is because the LORD who rules over all has said:‘ Cut down the trees around Jerusalem and build up a siege ramp against its walls. This is the city which is to be punished. Nothing but oppression happens in it.
  • World English Bible
    For Yahweh of Armies said,“ Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is wholly oppression within herself.

交叉引用

  • 申命記 20:19-20
    爾環城而攻、為日已久、欲取其地、勿以斧砍樹、夫樹結果、足以養人、毋得砍伐、以製攻城之器、惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。
  • 耶利米書 32:24
    今敵築壘、勢甚危迫、攻城殆破、斯邑之人、戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、迦勒底人遂取邑垣、爾言有應、爾實鑒之。