<< Jeremiah 7:27 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
  • 新标点和合本
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
  • 当代译本
    耶利米啊,你将这番话告诉他们,他们也不会听;你向他们呼吁,他们也不会回应。
  • 圣经新译本
    “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。
  • 新標點和合本
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
  • 當代譯本
    耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
  • 聖經新譯本
    “你要把這一切話告訴他們,他們卻不聽從你;你呼叫他們,他們也不回應。
  • 呂振中譯本
    『你要將這一切話告訴他們,雖則他們不聽從;你要呼喚他們,儘管他們不應;
  • 文理和合譯本
    爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、
  • 文理委辦譯本
    上帝告先知曰、爾雖有命、民不聽從、爾雖招徠、民不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾耶利米以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、
  • New International Version
    “ When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
  • New International Reader's Version
    “ Jeremiah, when you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not answer.
  • English Standard Version
    “ So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
  • Christian Standard Bible
    “ When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you.
  • New American Standard Bible
    “ So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
  • American Standard Version
    And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you.
  • King James Version
    Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
  • New English Translation
    Then the LORD said to me,“ When you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not respond to you.
  • World English Bible
    “ You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.

交叉引用

  • Jeremiah 26:2
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard in front of the Temple of the Lord, and make an announcement to the people who have come there to worship from all over Judah. Give them my entire message; include every word.
  • Jeremiah 1:7
    The Lord replied,“ Don’t say,‘ I’m too young,’ for you must go wherever I send you and say whatever I tell you.
  • Zechariah 7:13
    “ Since they refused to listen when I called to them, I would not listen when they called to me, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Isaiah 65:12
    now I will‘ destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned— before my very eyes— and chose to do what you know I despise.”
  • Isaiah 50:2
    Why was no one there when I came? Why didn’t anyone answer when I called? Is it because I have no power to rescue? No, that is not the reason! For I can speak to the sea and make it dry up! I can turn rivers into deserts covered with dying fish.
  • Isaiah 6:9-10
    And he said,“ Yes, go, and say to this people,‘ Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’Harden the hearts of these people. Plug their ears and shut their eyes. That way, they will not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their hearts and turn to me for healing.”
  • Ezekiel 2:4-7
    They are a stubborn and hard hearted people. But I am sending you to say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says!’And whether they listen or refuse to listen— for remember, they are rebels— at least they will know they have had a prophet among them.“ Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
  • Ezekiel 3:17-18
    “ Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, warn people immediately.If I warn the wicked, saying,‘ You are under the penalty of death,’ but you fail to deliver the warning, they will die in their sins. And I will hold you responsible for their deaths.
  • Acts 20:27
    for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
  • Ezekiel 3:4-11
    Then he said,“ Son of man, go to the people of Israel and give them my messages.I am not sending you to a foreign people whose language you cannot understand.No, I am not sending you to people with strange and difficult speech. If I did, they would listen!But the people of Israel won’t listen to you any more than they listen to me! For the whole lot of them are hard hearted and stubborn.But look, I have made you as obstinate and hard hearted as they are.I have made your forehead as hard as the hardest rock! So don’t be afraid of them or fear their angry looks, even though they are rebels.”Then he added,“ Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.Then go to your people in exile and say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says!’ Do this whether they listen to you or not.”
  • Jeremiah 1:19
    They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”