<< 耶利米书 8:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们做可憎的事会羞愧吗?不!他们不知廉耻,毫不脸红。因此,他们要与其他人一样灭亡,死在我的惩罚下。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,又不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;我惩罚他们的时候,他们必跌倒。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,又不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;我惩罚他们的时候,他们必跌倒。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华说:‘他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,可是他们一点羞愧都没有,恬不知耻。因此他们必仆倒在倒下的人中间;我惩罚他们的时候,他们必倒下来。
  • 新標點和合本
    他們行可憎的事知道慚愧嗎?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,又不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一樣仆倒;我懲罰他們的時候,他們必跌倒。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,又不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一樣仆倒;我懲罰他們的時候,他們必跌倒。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們做可憎的事會羞愧嗎?不!他們不知廉恥,毫不臉紅。因此,他們要與其他人一樣滅亡,死在我的懲罰下。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間;我懲罰他們的時候,他們必倒下來。
  • 呂振中譯本
    他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼?不,他們一點也不慚愧,也不知羞恥;因此他們必在仆倒的人中間仆倒;我察罰他們時、他們必致傾覆:這是永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉、恬不知羞、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼行可惡之事、知慚愧乎、彼毫不慚愧、不羞恥、故必傾仆於傾仆者之中、我鑒察之時、必顛蹶、主言之矣、○
  • New International Version
    Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the Lord.
  • New International Reader's Version
    Are they ashamed of their hateful actions? No. They do not feel any shame at all. They do not even know how to blush. So they will fall like others who have already fallen. They will be brought down when I punish them,” says the Lord.
  • English Standard Version
    Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among the fallen; when I punish them, they shall be overthrown, says the Lord.
  • New Living Translation
    Are they ashamed of these disgusting actions? Not at all— they don’t even know how to blush! Therefore, they will lie among the slaughtered. They will be brought down when I punish them, says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Were they ashamed when they acted so detestably? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse,” says the LORD.
  • New American Standard Bible
    Were they ashamed because of the abomination they had done? They were not ashamed at all, And they did not know how to be ashamed; Therefore they will fall among those who fall; At the time of their punishment they will collapse,” Says the Lord.
  • New King James Version
    Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed, Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; In the time of their punishment They shall be cast down,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Were they ashamed when they acted so abhorrently? They weren’t at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse,” says the Lord.
  • King James Version
    Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
  • New English Translation
    Are they ashamed because they have done such disgusting things? No, they are not at all ashamed! They do not even know how to blush! So they will die just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them, says the LORD.
  • World English Bible
    Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed. They couldn’t blush. Therefore they will fall among those who fall. In the time of their visitation they will be cast down, says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 3:3
    因此,秋雨不降,春雨不来。你却仍然不知羞耻,一副娼妓的嘴脸。
  • 耶利米书 6:15
    他们做可憎的事会羞愧吗?不!他们不知廉耻,毫不脸红。因此,他们要与其他人一样灭亡,死在我的惩罚下。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 52:7
    “看啊,这就是不依靠上帝的人,他只倚仗自己的财富和以残暴手段获得的权势。”
  • 以赛亚书 3:9
    他们的表情显出他们心术不正,他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道,毫不隐瞒。他们必大祸临头,自招毁灭。
  • 诗篇 52:1
    勇士啊,你为何以作恶为荣?上帝的慈爱永远长存。
  • 申命记 32:35
    申冤在我,我必报应,到时候他们必站不住脚,他们遭祸的日子近了,他们的末日来了。’
  • 西番雅书 3:5
    但城中的耶和华是公义的,祂绝不做不义之事。祂每天早晨伸张正义,从不间断。然而,不义之人却不知羞耻。
  • 何西阿书 5:9
    以法莲啊,你要在受惩罚的日子沦为废墟!我要在以色列各支派中宣告将来必要发生的事!
  • 以赛亚书 24:2
    那时,祭司和百姓,主人和仆人,主母和婢女,买的和卖的,贷的和借的,债主和债户都必同遭厄运。
  • 腓立比书 3:19
    他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。
  • 何西阿书 4:5-6
    你们白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你们一起跌倒,所以我要毁灭你们的母亲以色列。我的子民因不认识我而遭毁灭。因为你们拒绝认识我,我也要拒绝让你们做我的祭司;因为你们忘记我的律法,我也要忘记你们的儿女。
  • 以西结书 22:25-31
    你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和污秽的。他们藐视我的安息日,亵渎我。你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。你的居民强取豪夺,欺压贫困的,虐待寄居的,无法无天。我想在他们中间寻找一位重修城墙的人,站在我面前为这地方堵住缺口,免得我毁灭这里。可是,我一个也找不到。因此,我要向他们倾倒我的烈怒,用怒火灭尽他们,照他们的所作所为报应他们。这是主耶和华说的。’”
  • 以赛亚书 9:13-17
    但以色列人没有归向万军之耶和华,也不寻求祂。因此,耶和华要在一日之间铲除以色列的头和尾。头是指他们的长老和首领,尾是指教人虚谎之事的假先知。这些带领者使百姓步入歧途、走向灭亡。他们目无上帝,行事邪恶,口出狂言。所以,主不喜欢他们的青年,也不怜悯他们的孤儿寡妇。虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,祂降罚的手没有收回。