<< 耶利米書 8:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华—我们的上帝使我们静默不言,又将苦水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华—我们的神使我们静默不言,又将苦水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 当代译本
    他们说:“我们为什么还坐在这里?大家一起进入坚城,死在那里吧!我们的上帝耶和华要毁灭我们,给我们毒药喝,因为我们得罪了祂。
  • 圣经新译本
    我们为什么坐着不动呢?你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去,在那里灭亡吧!因为耶和华我们的神要我们灭亡,又把毒水给我们喝,因我们得罪了耶和华。
  • 新標點和合本
    我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的神使我們靜默不言,又將苦膽水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的上帝使我們靜默不言,又將苦水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的神使我們靜默不言,又將苦水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
  • 當代譯本
    他們說:「我們為什麼還坐在這裡?大家一起進入堅城,死在那裡吧!我們的上帝耶和華要毀滅我們,給我們毒藥喝,因為我們得罪了祂。
  • 聖經新譯本
    我們為甚麼坐著不動呢?你們要集合起來,我們要進入堅固的城裡去,在那裡滅亡吧!因為耶和華我們的神要我們滅亡,又把毒水給我們喝,因我們得罪了耶和華。
  • 呂振中譯本
    我們為甚麼靜坐不動呢?聚集攏來哦,我們好進入有堡壘的城,在那裏寂滅掉;因為永恆主我們的上帝命定我們寂滅,將毒苦水給我們喝,因為我們犯罪得罪了永恆主。
  • 文理和合譯本
    我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    先知告民曰、我儕坐此曷故、必會眾入城、在彼默默無語、我獲罪於我之上帝耶和華、使我嘗膽、無詞可述。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知告民曰、我儕坐此何為、當會集入鞏固之城、在彼默默無言、默默無言或作淪亡下同我儕獲罪於主我之天主、使我飲苦毒之水、使我默默無言、
  • New International Version
    Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the Lord our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
  • New International Reader's Version
    Why are we sitting here? Let’s gather together! Let’s run to the cities that have high walls around them! Let’s die there! The Lord our God has sentenced us to death. He has given us poisoned water to drink. That’s because we’ve sinned against him.
  • English Standard Version
    Why do we sit still? Gather together; let us go into the fortified cities and perish there, for the Lord our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the Lord.
  • New Living Translation
    “ Then the people will say,‘ Why should we wait here to die? Come, let’s go to the fortified towns and die there. For the Lord our God has decreed our destruction and has given us a cup of poison to drink because we sinned against the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Why are we just sitting here? Gather together; let’s enter the fortified cities and perish there, for the LORD our God has destroyed us. He has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.
  • New American Standard Bible
    Why are we sitting still? Assemble yourselves, and let’s go into the fortified cities And perish there, For the Lord our God has doomed us And given us poisoned water to drink, Because we have sinned against the Lord.
  • New King James Version
    “ Why do we sit still? Assemble yourselves, And let us enter the fortified cities, And let us be silent there. For the Lord our God has put us to silence And given us water of gall to drink, Because we have sinned against the Lord.
  • American Standard Version
    Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why are we just sitting here? Gather together; let us enter the fortified cities and perish there, for the Lord our God has destroyed us. He has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the Lord.
  • King James Version
    Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
  • New English Translation
    The people say,“ Why are we just sitting here? Let us gather together inside the fortified cities. Let us at least die there fighting, since the LORD our God has condemned us to die. He has condemned us to drink the poison waters of judgment because we have sinned against him.
  • World English Bible
    “ Why do we sit still? Assemble yourselves! Let’s enter into the fortified cities, and let’s be silent there; for Yahweh our God has put us to silence, and given us poisoned water to drink, because we have sinned against Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 23:15
    所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。 (cunpt)
  • 耶利米書 9:15
    所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:19
    耶和華啊,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。 (cunpt)
  • 耶利米書 35:11
    巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 20:6
    大衛對亞比篩說:「現在恐怕比基利的兒子示巴加害於我們比押沙龍更甚。你要帶領你主的僕人追趕他,免得他得了堅固城,躲避我們。」 (cunpt)
  • 詩篇 69:21
    他們拿苦膽給我當食物;我渴了,他們拿醋給我喝。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:34
    兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝;他嘗了,就不肯喝。 (cunpt)
  • 申命記 29:18
    惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裏偏離耶和華-我們的神,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來, (cunpt)
  • 耶利米書 4:5-6
    你們當傳揚在猶大,宣告在耶路撒冷說:你們當在國中吹角,高聲呼叫說:你們當聚集!我們好進入堅固城!應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。 (cunpt)
  • 阿摩司書 6:10
    死人的伯叔,就是燒他屍首的,要將這屍首搬到房外,問房屋內間的人說:「你那裏還有人沒有?」他必說:「沒有」;又說:「不要作聲,因為我們不可提耶和華的名。」 (cunpt)
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 2:13
    凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:27-28
    人在幼年負軛,這原是好的。他當獨坐無言,因為這是耶和華加在他身上的。 (cunpt)
  • 詩篇 39:2
    我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了, (cunpt)
  • 哈巴谷書 2:20
    惟耶和華在他的聖殿中;全地的人都當在他面前肅敬靜默。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:20
    耶和華啊,我們承認自己的罪惡,和我們列祖的罪孽,因我們得罪了你。 (cunpt)
  • 民數記 5:18-24
    祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裏拿着致咒詛的苦水,要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背着丈夫做污穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。你若背着丈夫行了污穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,(祭司叫婦人發咒起誓),願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語;並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。 (cunpt)
  • 申命記 32:32
    他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。 (cunpt)
  • 列王紀下 7:3-4
    在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?我們若說,進城去吧!城裏有饑荒,必死在那裏;若在這裏坐着不動,也必是死。來吧,我們去投降亞蘭人的軍隊,他們若留我們的活命,就活着;若殺我們,就死了吧!」 (cunpt)