<< 耶利米書 8:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我民號呼於遠方曰、大君耶和華、豈非護衛郇邑者哉耶和華曰、彼崇事偶像及異邦人無靈之物、干我震怒。
  • 新标点和合本
    听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:“耶和华不是在锡安吗?锡安的王不是在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像和外邦虚无的神明惹我发怒呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:“耶和华不是在锡安吗?锡安的王不是在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像和外邦虚无的神明惹我发怒呢?”
  • 当代译本
    听啊!远处传来我同胞的哀鸣:“难道耶和华不在锡安了吗?难道她的王不在她那里了吗?”耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?”
  • 圣经新译本
    听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声,从遥远之地传来:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像,和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”
  • 新標點和合本
    聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來,說:耶和華不在錫安嗎?錫安的王不在其中嗎?耶和華說:他們為甚麼以雕刻的偶像和外邦虛無的神惹我發怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聽啊,是我百姓呼救的聲音從遠地傳來:「耶和華不是在錫安嗎?錫安的王不是在其中嗎?」「他們為甚麼以自己雕刻的偶像和外邦虛無的神明惹我發怒呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聽啊,是我百姓呼救的聲音從遠地傳來:「耶和華不是在錫安嗎?錫安的王不是在其中嗎?」「他們為甚麼以自己雕刻的偶像和外邦虛無的神明惹我發怒呢?」
  • 當代譯本
    聽啊!遠處傳來我同胞的哀鳴:「難道耶和華不在錫安了嗎?難道她的王不在她那裡了嗎?」耶和華說:「他們為什麼供奉雕刻的神像和外族無用的偶像,惹我發怒?」
  • 聖經新譯本
    聽啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救聲,從遙遠之地傳來:“耶和華不在錫安嗎?錫安的王不在其中嗎?”“他們為甚麼以自己雕刻的偶像,和列國虛無的偶像,來惹我發怒呢?”
  • 呂振中譯本
    聽啊,我子民的呼救聲,從遼闊之地而來,說:『永恆主不在錫安麼?錫安的王不在其中麼?』永恆主說:『他們為甚麼以他們的雕像、外人虛無的神、來惹我發怒呢?』
  • 文理和合譯本
    有我民女哀號之聲、來自遠方、曰、耶和華不在錫安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡為以雕像、及異邦之虛物、激我怒耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民哀號之聲、自遠方而來曰、主豈不在郇乎、郇豈無君乎、主曰、彼何崇拜偶像、及異邦虛無之神、干犯我怒哉、
  • New International Version
    Listen to the cry of my people from a land far away:“ Is the Lord not in Zion? Is her King no longer there?”“ Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?”
  • New International Reader's Version
    Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out,“ Isn’t the Lord in Zion? Isn’t its King there anymore?” The Lord says,“ Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?”
  • English Standard Version
    Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land:“ Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?”“ Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?”
  • New Living Translation
    Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land.“ Has the Lord abandoned Jerusalem?” the people ask.“ Is her King no longer there?”“ Oh, why have they provoked my anger with their carved idols and their worthless foreign gods?” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Listen— the cry of my dear people from a faraway land,“ Is the LORD no longer in Zion, her King not within her?” Why have they angered me with their carved images, with their worthless foreign idols?
  • New American Standard Bible
    Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land:“ Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?”“ Why have they provoked Me with their carved images, with foreign idols?”
  • New King James Version
    Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country:“ Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?”“ Why have they provoked Me to anger With their carved images— With foreign idols?”
  • American Standard Version
    Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen— the cry of my dear people from a far away land,“ Is the Lord no longer in Zion, her King not within her?” Why have they provoked me to anger with their carved images, with their worthless foreign idols?
  • King James Version
    Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country:[ Is] not the LORD in Zion?[ is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images,[ and] with strange vanities?
  • New English Translation
    I hear my dear people crying out throughout the length and breadth of the land. They are crying,‘ Is the LORD no longer in Zion? Is her divine King no longer there?’” The LORD answers,“ Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?”
  • World English Bible
    Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off:“ Isn’t Yahweh in Zion? Isn’t her King in her?”“ Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign idols?”

交叉引用

  • 以賽亞書 39:3
    先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、以何辭告爾、希西家曰、來自遠方、即巴比倫。
  • 以賽亞書 13:5
    耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 耶利米書 4:16-17
    當告列邦、使耶路撒冷人知勁旅來自遠方、欲攻猶大諸邑。耶路撒冷人背我耶和華、故敵圍之、若守園之丁、環囿而居。
  • 耶利米書 4:30-31
    爾邦淪喪、將如之何、雖衣絳垂金、修容飾目、俱為徒勞、昔與爾行淫者、必藐視爾、謀害爾。我聞有聲哀號、若妊婦初產、即郇女之聲、哭泣伸手、曰、殺我者至、禍必不遠、我喪厥膽。
  • 耶利米書 9:16
    流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
  • 詩篇 149:2
    以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 約珥書 3:21
    維爾敵人始我未嘗降罰、後必討其罪、蓋我耶和華駐蹕於郇邑。
  • 以賽亞書 33:22
    耶和華為我聽訟、耶和華為我立法、耶和華為我治理、必加拯救、
  • 耶利米書 14:19
    耶和華豈遺棄猶大、痛疾郇邑哉、奚擊我而不醫、我冀平康而有禍、望得醫而加傷。
  • 以賽亞書 12:6
    郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
  • 詩篇 146:10
    郇邑之民兮、爾之上帝耶和華、為君於寰宇、永世靡暨、爾曹當頌美之兮。
  • 耶利米書 31:6
    時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。
  • 耶利米書 8:5-6
    然則耶路撒冷人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。我傾耳諦聽、人無正直之言、無悔罪之心、而內自訟焉、彼疾行其道、若馬之臨陳馳驅。
  • 啟示錄 2:1
    爾當書達以弗所會使者、曰、主右執七星、行於七金燈臺間、言曰、
  • 約珥書 2:32
    凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 詩篇 135:21
    耶和華駐蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。
  • 以賽亞書 1:4
    我耶和華為以色列族之聖主、斯民侮予、棄予逆予、風俗澆漓、陷於罪戾、入於邪僻、豈不哀哉。
  • 俄巴底亞書 1:17
    郇山聖地、遺民歸之、雅各家必復其舊業、
  • 以賽亞書 52:1
    維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女。今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。
  • 申命記 32:16-21
    彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。