-
和合本2010(神版-繁體)
我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處,也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
-
新标点和合本
我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使耶路撒冷成为废墟,为野狗的住处,也必使犹大的城镇荒废,无人居住。
-
和合本2010(神版-简体)
我必使耶路撒冷成为废墟,为野狗的住处,也必使犹大的城镇荒废,无人居住。
-
当代译本
耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟,成为豺狼出没之地;我要使犹大的城邑荒凉,不见人烟。”
-
圣经新译本
“我要使耶路撒冷变成乱堆,成为野狗的巢穴;我要使犹大的城市荒凉,无人居住。”
-
新標點和合本
我必使耶路撒冷變為亂堆,為野狗的住處,也必使猶大的城邑變為荒場,無人居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處,也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
-
當代譯本
耶和華說:「我要使耶路撒冷淪為廢墟,成為豺狼出沒之地;我要使猶大的城邑荒涼,不見人煙。」
-
聖經新譯本
“我要使耶路撒冷變成亂堆,成為野狗的巢穴;我要使猶大的城市荒涼,無人居住。”
-
呂振中譯本
我必使耶路撒冷變成亂堆,作為野狗的住處;我必使猶大的城市荒涼,無人居住。
-
文理和合譯本
我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、
-
文理委辦譯本
耶路撒冷城變為瓦礫。野犬藏於其中、猶大諸邑荒蕪、無人居處、我使之然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我必使耶路撒冷成為邱墟、為豺狼豺狼或作野犬之巢穴、使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
-
New International Version
“ I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ I will knock down all of Jerusalem’s buildings. I will make it a home for wild dogs. The towns of Judah will be completely destroyed. No one will be able to live in them.”
-
English Standard Version
I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
-
New Living Translation
“ I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the Lord.“ It will be a place haunted by jackals. The towns of Judah will be ghost towns, with no one living in them.”
-
Christian Standard Bible
I will make Jerusalem a heap of rubble, a jackals’ den. I will make the cities of Judah a desolation, an uninhabited place.
-
New American Standard Bible
I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
-
New King James Version
“ I will make Jerusalem a heap of ruins, a den of jackals. I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.”
-
American Standard Version
And I will make Jerusalem heaps, a dwelling- place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make Jerusalem a heap of rubble, a jackals’ den. I will make the cities of Judah a desolation, an uninhabited place.
-
King James Version
And I will make Jerusalem heaps,[ and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
-
New English Translation
The LORD said,“ I will make Jerusalem a heap of ruins. Jackals will make their home there. I will destroy the towns of Judah so that no one will be able to live in them.”
-
World English Bible
“ I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”