<< John 1:19 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
  • 新标点和合本
    约翰所作的见证记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 当代译本
    以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来找约翰,查问他是谁。
  • 圣经新译本
    以下是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人到约翰那里,问他:“你是谁?”
  • 中文标准译本
    以下是约翰的见证。那时候,耶路撒冷的那些犹太人派了一些祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 新標點和合本
    約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」
  • 當代譯本
    以下是約翰的見證。猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人來找約翰,查問他是誰。
  • 聖經新譯本
    以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?”
  • 呂振中譯本
    以下是約翰的見證:當時猶太人從耶路撒冷差遣祭司和利未人來見約翰,詰問他說:『你是誰?』
  • 中文標準譯本
    以下是約翰的見證。那時候,耶路撒冷的那些猶太人派了一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是誰?」
  • 文理和合譯本
    約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、
  • 文理委辦譯本
    約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰之證如此、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人嘗自耶路撒冷遣司祭與理味數人、來問如望曰:『爾是誰耶?』
  • New International Version
    Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
  • New International Reader's Version
    The Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John spoke the truth to them.
  • English Standard Version
    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • New Living Translation
    This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John,“ Who are you?”
  • Christian Standard Bible
    This was John’s testimony when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him,“ Who are you?”
  • New American Standard Bible
    This is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • New King James Version
    Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • Holman Christian Standard Bible
    This is John’s testimony when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him,“ Who are you?”
  • King James Version
    And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  • New English Translation
    Now this was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • World English Bible
    This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”

交叉引用

  • Luke 3:15-18
    And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing- floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
  • John 10:24
    The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
  • Acts 13:25
    And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
  • John 5:33-36
    Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • Acts 19:4
    And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
  • Matthew 21:23-32
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to- day in the vineyard.And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
  • John 2:18
    The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • John 5:10
    So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
  • Deuteronomy 17:9-11
    and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
  • John 6:52
    The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • John 6:41
    The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
  • Deuteronomy 24:8
    Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.