-
和合本2010(上帝版-简体)
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给以色列人。”
-
新标点和合本
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
-
和合本2010(神版-简体)
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给以色列人。”
-
当代译本
我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
-
圣经新译本
我本来不认识他,但为了要把他显明给以色列人,因此我来用水施洗。”
-
中文标准译本
我以前也不认识他,但为了让他向以色列显明,所以我来用水施洗。”
-
新標點和合本
我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給以色列人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給以色列人。」
-
當代譯本
我以前並不認識祂,現在我用水給人施洗,是要把祂顯明給以色列人。」
-
聖經新譯本
我本來不認識他,但為了要把他顯明給以色列人,因此我來用水施洗。”
-
呂振中譯本
我從前也不認識他;但是為要使他向以色列顯明出來;故此我來用水施洗。』
-
中文標準譯本
我以前也不認識他,但為了讓他向以色列顯明,所以我來用水施洗。」
-
文理和合譯本
我素弗識之、但為使之顯於以色列故來以水施洗耳、
-
文理委辦譯本
我素不識之、我至以水施洗、欲顯之於以色列民耳、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我素不識之、我來以水施洗、特欲使之顯於以色列民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
渠非予所素識、惟予之來茲授洗、正為顯揚斯人於義塞之民耳。』
-
New International Version
I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”
-
New International Reader's Version
I did not know him. But God wants to make it clear to Israel who this person is. That’s the reason I came baptizing with water.”
-
English Standard Version
I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.”
-
New Living Translation
I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
-
Christian Standard Bible
I didn’t know him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
-
New American Standard Bible
And I did not recognize Him, but so that He would be revealed to Israel, I came baptizing in water.”
-
New King James Version
I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.”
-
American Standard Version
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
-
Holman Christian Standard Bible
I didn’t know Him, but I came baptizing with water so He might be revealed to Israel.”
-
King James Version
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
-
New English Translation
I did not recognize him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”
-
World English Bible
I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.”