-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『予第謂見汝於鳳果樹之下、而汝已起信耶?汝所睹將有大於斯者。』
-
新标点和合本
耶稣对他说:“因为我说‘在无花果树底下看见你’,你就信吗?你将要看见比这更大的事”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将看见比这些更大的事呢!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将看见比这些更大的事呢!”
-
当代译本
耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。
-
圣经新译本
耶稣说:“因为我告诉你‘我看见你在无花果树下’,你就信了吗?你还要看见比这些更大的事。”
-
中文标准译本
耶稣对他说:“因为我说‘我看见你在无花果树下’,你就信吗?你将会看到比这更大的事。”
-
新標點和合本
耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他說:「因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎?你將看見比這些更大的事呢!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他說:「因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎?你將看見比這些更大的事呢!」
-
當代譯本
耶穌說:「我說看見你在無花果樹下,你就信我嗎?將來你還要看見比這更大的事。
-
聖經新譯本
耶穌說:“因為我告訴你‘我看見你在無花果樹下’,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。”
-
呂振中譯本
耶穌回答他說:『因為我對你說「你在無花果樹底下我看見了你」、你就信麼?你還要看見比這些更大的事呢!』
-
中文標準譯本
耶穌對他說:「因為我說『我看見你在無花果樹下』,你就信嗎?你將會看到比這更大的事。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、因我言於無花果樹下見爾、爾即信乎、爾將見尤大於此者、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我言無花果樹下見爾、爾信乎、然所見、將有大于此者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、因我言爾在無花果樹下已見爾、爾即信乎、爾將見大於此者、
-
New International Version
Jesus said,“ You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
-
New International Reader's Version
Jesus said,“ You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
-
English Standard Version
Jesus answered him,“ Because I said to you,‘ I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
-
New Living Translation
Jesus asked him,“ Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this.”
-
Christian Standard Bible
Jesus responded to him,“ Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this.”
-
New American Standard Bible
Jesus answered and said to him,“ Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
-
New King James Version
Jesus answered and said to him,“ Because I said to you,‘ I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
-
American Standard Version
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus responded to him,“ Do you believe only because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this.”
-
King James Version
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
-
New English Translation
Jesus said to him,“ Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
-
World English Bible
Jesus answered him,“ Because I told you,‘ I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”