-
和合本2010(神版-简体)
我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
-
新标点和合本
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
-
当代译本
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
-
圣经新译本
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
-
中文标准译本
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
-
新標點和合本
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
-
當代譯本
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
-
聖經新譯本
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
-
呂振中譯本
屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
-
中文標準譯本
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;
-
文理和合譯本
我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
-
文理委辦譯本
我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
-
New International Version
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
-
New International Reader's Version
My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
-
English Standard Version
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
-
New Living Translation
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
-
Christian Standard Bible
My sheep hear my voice, I know them, and they follow me.
-
New American Standard Bible
My sheep listen to My voice, and I know them, and they follow Me;
-
New King James Version
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
-
American Standard Version
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
-
Holman Christian Standard Bible
My sheep hear My voice, I know them, and they follow Me.
-
King James Version
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
-
New English Translation
My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
-
World English Bible
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.