主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 10:8
>>
本节经文
当代译本
在我以前来的,都是贼,是强盗,羊不听从他们。
新标点和合本
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
和合本2010(上帝版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
和合本2010(神版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
圣经新译本
所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
中文标准译本
所有在我以前来的,是贼、是强盗,因此羊没有听从他们。
新標點和合本
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
和合本2010(神版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
當代譯本
在我以前來的,都是賊,是強盜,羊不聽從他們。
聖經新譯本
所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
呂振中譯本
凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
中文標準譯本
所有在我以前來的,是賊、是強盜,因此羊沒有聽從他們。
文理和合譯本
凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
文理委辦譯本
不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡先我來者、賊也、盜也、羊亦不聽之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
New International Version
All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
New International Reader's Version
All who have come before me are thieves and robbers. But the sheep have not listened to them.
English Standard Version
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New Living Translation
All who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
Christian Standard Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
New American Standard Bible
All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New King James Version
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
American Standard Version
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Holman Christian Standard Bible
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
King James Version
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
New English Translation
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
World English Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
交叉引用
以西结书 34:2
“人子啊,你要这样向以色列的牧人发预言,‘主耶和华说,以色列的牧人啊,你们有祸了!你们只顾喂养自己,牧人岂不应该照顾羊群吗?
以西结书 22:25-28
你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们圣俗不分,也不教导人分辨洁净的和污秽的。他们藐视我的安息日,亵渎我。你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。
约翰福音 10:1
耶稣说:“我实实在在地告诉你们,不从门进羊圈而从别处爬进去的人就是贼,是强盗。
使徒行传 5:36
不久前,有个名叫杜达的人起来自立山头,吸引了差不多四百个跟随者,但他被杀之后,那些跟随者就各奔东西,销声匿迹了。
以赛亚书 56:10-12
以色列的守望者瞎眼无知,是不会叫的哑巴狗,只喜欢躺下睡觉做梦。这些人就像贪吃的狗,不知饱足,又像什么都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。他们说:“来吧,我去拿酒,让我们喝个痛快!明天会跟今天一样,甚至更丰盛。”
撒迦利亚书 11:16
因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
耶利米书 23:1
耶和华说:“那些本应像牧人照顾羊群一样统治我子民的人有祸了!因为他们残害、驱散我的子民。”
西番雅书 3:3
她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
撒迦利亚书 11:4-9
我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊吧。买羊宰羊的不受惩罚,卖羊的说,‘耶和华当受称颂!我发财了。’它们的牧人不怜悯它们。因此,我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养羊群。我在一个月之内除掉了三个牧人。然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。于是我说:“我不再牧养你们了。要死的就死吧,要灭亡的就灭亡吧,让剩下的互相吞吃吧。”
约翰福音 10:27
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
约翰福音 10:5
羊从不跟随陌生人,见了陌生人就逃跑,因为它们不认得陌生人的声音。”