主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 10:8
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
新标点和合本
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
和合本2010(上帝版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
当代译本
在我以前来的,都是贼,是强盗,羊不听从他们。
圣经新译本
所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
中文标准译本
所有在我以前来的,是贼、是强盗,因此羊没有听从他们。
新標點和合本
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
和合本2010(神版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
當代譯本
在我以前來的,都是賊,是強盜,羊不聽從他們。
聖經新譯本
所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
呂振中譯本
凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
中文標準譯本
所有在我以前來的,是賊、是強盜,因此羊沒有聽從他們。
文理和合譯本
凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
文理委辦譯本
不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡先我來者、賊也、盜也、羊亦不聽之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
New International Version
All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
New International Reader's Version
All who have come before me are thieves and robbers. But the sheep have not listened to them.
English Standard Version
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New Living Translation
All who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
Christian Standard Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
New American Standard Bible
All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New King James Version
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
American Standard Version
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Holman Christian Standard Bible
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
King James Version
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
New English Translation
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
World English Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
交叉引用
以西结书 34:2
“人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
以西结书 22:25-28
其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
约翰福音 10:1
“我实实在在地告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,就是贼,就是强盗。
使徒行传 5:36
从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。
以赛亚书 56:10-12
以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不知明辨,他们都偏行己路,人人追求自己的利益。他们说:“来吧!我去拿酒,让我们畅饮烈酒吧!明天必和今天一样,甚至更好!”
撒迦利亚书 11:16
因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
耶利米书 23:1
耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
西番雅书 3:3
其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
撒迦利亚书 11:4-9
耶和华—我的神如此说:“你要牧养这群将宰的羊。买羊的宰了他们,却不认为自己有罪;卖他们的也说:‘耶和华是应当称颂的,因我富足了。’牧养他们的并不怜悯他们。我不再怜悯这地的居民。看哪,我要将这些人交在各人的邻舍和君王手中;他们必毁灭这地,我却不救任何一个脱离他们的手。这是耶和华说的。”于是,我牧养这群将宰的羊,就是羊群中最困苦的;我拿着两根杖,一根我称为“恩惠”,一根称为“联合”。这样,我就牧养这群羊。一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死;灭亡的,由他灭亡;剩余的,由他们彼此吞食。”
约翰福音 10:27
我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。
约翰福音 10:5
羊绝不跟陌生人,反而会逃走,因为不认得陌生人的声音。”