<< 約翰福音 11:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    多馬稱低土馬、語同學曰、我儕同往、與之偕亡、
  • 新标点和合本
    多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是那称为低土马的多马对其他的门徒说:“我们也去和他同死吧!”
  • 当代译本
    绰号“双胞胎”的多马对其他门徒说:“我们也去,好跟祂一块儿死吧。”
  • 圣经新译本
    那称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”
  • 中文标准译本
    那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!”
  • 新標點和合本
    多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:「我們也去和他同死吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」
  • 當代譯本
    綽號「雙胞胎」的多馬對其他門徒說:「我們也去,好跟祂一塊兒死吧。」
  • 聖經新譯本
    那稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬,對其他的門徒說:“我們也去跟他一同死吧!”
  • 呂振中譯本
    那稱為雙生的多馬就對同做門徒的說:『我們也去、和他同死吧。』
  • 中文標準譯本
    那叫迪杜馬的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主一起死!」
  • 文理和合譯本
    多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往與之偕亡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    多瑪稱低度摩語同門者曰、我儕亦往、與之同死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    多默一名提諦莫者、謂諸同道曰:『吾輩亦當偕往、寧與夫子同死!』
  • New International Version
    Then Thomas( also known as Didymus) said to the rest of the disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New International Reader's Version
    Then Thomas, who was also called Didymus, spoke to the rest of the disciples.“ Let us go also,” he said.“ Then we can die with Jesus.”
  • English Standard Version
    So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with him.”
  • New Living Translation
    Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples,“ Let’s go, too— and die with Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go too so that we may die with him.”
  • New American Standard Bible
    Therefore Thomas, who was called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s also go, so that we may die with Him!”
  • New King James Version
    Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples,“ Let us also go, that we may die with Him.”
  • American Standard Version
    Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow- disciples, Let us also go, that we may die with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Thomas( called“ Twin”) said to his fellow disciples,“ Let’s go so that we may die with Him.”
  • King James Version
    Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
  • New English Translation
    So Thomas( called Didymus) said to his fellow disciples,“ Let us go too, so that we may die with him.”
  • World English Bible
    Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples,“ Let’s go also, that we may die with him.”

交叉引用

  • 馬太福音 10:3
    腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、
  • 約翰福音 21:2
    西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西比太二子、又門徒二人、同在、
  • 路加福音 6:15
    馬太、多馬、亞勒非子雅各、西門稱銳、
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓子雅各、有若達太、西門稱銳、
  • 約翰福音 13:37
    彼得曰、主、胡為今不能從爾乎、我願為爾捐命、
  • 馬太福音 26:35
    彼得曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾門徒言亦如之、
  • 約翰福音 14:5
    多馬曰、主往之所、我儕且不知、況其途乎、
  • 約翰福音 20:24-29
    十二徒中、有名多馬、稱低土馬者、耶穌至時、不同在、眾徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘跡、指探其跡、手探其脅、我不信也、○越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、爾眾平安、遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、多馬對曰、我主哉、我上帝哉、耶穌曰、多馬乎、爾見而後信、不見亦信者福矣、○
  • 路加福音 22:33
    彼得曰、主、我願與汝下獄而死、
  • 使徒行傳 1:13
    至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、
  • 約翰福音 11:8
    門徒曰、夫子、曩猶太人欲石擊爾、爾尚復往乎、