<< John 11:27 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Yes, Lord,” she told him.“ I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God.”
  • 新标点和合本
    马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    马大对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是上帝的儿子,就是那要临到世界的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    马大对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。”
  • 当代译本
    玛大说:“主啊,我信!我相信你是来到世界的基督,是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本
    她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是神的儿子,是那要到世上来的。”
  • 中文标准译本
    玛妲说:“是的,主啊!我相信你是基督,是神的儿子,就是要到世界上来的那一位。”
  • 新標點和合本
    馬大說:「主啊,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    馬大對他說:「主啊,是的。我信你是基督,是上帝的兒子,就是那要臨到世界的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    馬大對他說:「主啊,是的。我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。」
  • 當代譯本
    瑪大說:「主啊,我信!我相信你是來到世界的基督,是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本
    她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是神的兒子,是那要到世上來的。”
  • 呂振中譯本
    馬大對耶穌說:『主啊,我信;你是基督、上帝的兒子、那要到世界上來的。』
  • 中文標準譯本
    瑪妲說:「是的,主啊!我相信你是基督,是神的兒子,就是要到世界上來的那一位。」
  • 文理和合譯本
    馬大曰、主、然也、我已信爾為基督、即上帝子、當入世者、
  • 文理委辦譯本
    曰、主、然、我信爾上帝子基督、所當臨世者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、主歟、然、我信爾乃基督天主之子、當臨世者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『主乎、吾固信爾乃天主子、當臨之基督也。』
  • New International Version
    “ Yes, Lord,” she replied,“ I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.”
  • New International Reader's Version
    “ Yes, Lord,” she replied.“ I believe that you are the Messiah, the Son of God. I believe that you are the one who is supposed to come into the world.”
  • English Standard Version
    She said to him,“ Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world.”
  • Christian Standard Bible
    “ Yes, Lord,” she told him,“ I believe you are the Messiah, the Son of God, who comes into the world.”
  • New American Standard Bible
    She* said to Him,“ Yes, Lord; I have come to believe that You are the Christ, the Son of God, and He who comes into the world.”
  • New King James Version
    She said to Him,“ Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world.”
  • American Standard Version
    She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Yes, Lord,” she told Him,“ I believe You are the Messiah, the Son of God, who comes into the world.”
  • King James Version
    She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
  • New English Translation
    She replied,“ Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”
  • World English Bible
    She said to him,“ Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.”

交叉引用

  • Matthew 16:16
    Simon Peter answered,“ You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • John 6:14
    When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed,“ Surely, he is the Prophet we have been expecting!”
  • Malachi 3:1
    “ Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • 1 John 5 1
    Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.
  • Matthew 11:3
    “ Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • John 6:69
    We believe, and we know you are the Holy One of God.”
  • Acts 8:36
    As they rode along, they came to some water, and the eunuch said,“ Look! There’s some water! Why can’t I be baptized?”
  • 1John 5:20
  • John 20:28-31
    “ My Lord and my God!” Thomas exclaimed.Then Jesus told him,“ You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me.”The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
  • John 1:49
    Then Nathanael exclaimed,“ Rabbi, you are the Son of God— the King of Israel!”
  • 1 Timothy 1 15-1 Timothy 1 16
    This is a trustworthy saying, and everyone should accept it:“ Christ Jesus came into the world to save sinners”— and I am the worst of them all.But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
  • Luke 2:11
    The Savior— yes, the Messiah, the Lord— has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • Luke 7:19-20
    and he sent them to the Lord to ask him,“ Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”John’s two disciples found Jesus and said to him,“ John the Baptist sent us to ask,‘ Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?’”
  • John 9:36-38
    The man answered,“ Who is he, sir? I want to believe in him.”“ You have seen him,” Jesus said,“ and he is speaking to you!”“ Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
  • John 4:42
    Then they said to the woman,“ Now we believe, not just because of what you told us, but because we have heard him ourselves. Now we know that he is indeed the Savior of the world.”