<< ヨハネの福音書 11:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“白天不是有十二小时吗?人若在白天行走,就不致跌倒,因为他看见这世上的光。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“白天不是有十二小时吗?人若在白天行走,就不致跌倒,因为他看见这世上的光。
  • 当代译本
    耶稣说:“白天不是有十二个小时吗?人在白天走路,不会跌倒,因为他看得见这世上的光。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“白昼不是有十二小时吗?人若在白昼行走,就不会跌倒,因为他看见这世上的光;
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“白天不是有十二个小时吗?人如果在白天行走,就不会绊倒,因为他看见这世界的光。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不致跌倒,因為看見這世上的光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「白天不是有十二小時嗎?人若在白天行走,就不致跌倒,因為他看見這世上的光。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「白天不是有十二小時嗎?人若在白天行走,就不致跌倒,因為他看見這世上的光。
  • 當代譯本
    耶穌說:「白天不是有十二個小時嗎?人在白天走路,不會跌倒,因為他看得見這世上的光。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“白晝不是有十二小時嗎?人若在白晝行走,就不會跌倒,因為他看見這世上的光;
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『白日不是有十二個鐘頭麼?人若在白日走路,就不碰倒,因為看見這世界的光。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「白天不是有十二個小時嗎?人如果在白天行走,就不會絆倒,因為他看見這世界的光。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見世之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、一晝非六時六時原文作十二時按古猶太一晝分十二時乎、人若晝行不蹶、因見此世之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『一日之中、非有十二時乎?人若晝行、睹斯世之光、必不見蹶。
  • New International Version
    Jesus answered,“ Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Aren’t there 12 hours of daylight? Anyone who walks during the day won’t trip and fall. They can see because of this world’s light.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
  • Christian Standard Bible
    “ Aren’t there twelve hours in a day?” Jesus answered.“ If anyone walks during the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
  • New American Standard Bible
    Jesus replied,“ Are there not twelve hours in the day? If anyone walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  • New King James Version
    Jesus answered,“ Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  • American Standard Version
    Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Aren’t there 12 hours in a day?” Jesus answered.“ If anyone walks during the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
  • King James Version
    Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ Are there not twelve hours in a day? If anyone walks around in the daytime, he does not stumble, because he sees the light of this world.
  • World English Bible
    Jesus answered,“ Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.

交叉引用

  • ヨハネの福音書 9:4
    As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work. (niv)
  • ヨハネの福音書 12:35
    Then Jesus told them,“ You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going. (niv)
  • エレミヤ書 31:9
    They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son. (niv)
  • ルカの福音書 13:31-33
    At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’In any case, I must press on today and tomorrow and the next day— for surely no prophet can die outside Jerusalem! (niv)
  • 箴言 知恵の泉 3 23
    Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble. (niv)