<< 約翰福音 12:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。
  • 当代译本
    起初门徒不明白这些事,后来耶稣得了荣耀,他们才想起圣经上这些有关耶稣的记载果然在祂身上应验了。
  • 圣经新译本
    门徒起初不明白这些事,可是到耶稣得了荣耀以后,他们才想起这些话是指着他说的,并且人们果然向他这样行了。
  • 中文标准译本
    耶稣的门徒们当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这些话是指着他写的,人们果然向他做了这些事。
  • 新標點和合本
    這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後才想起這話是指着他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    門徒當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀後才想起這些話是指他寫的,並且人們果然對他做了這些事。
  • 當代譯本
    起初門徒不明白這些事,後來耶穌得了榮耀,他們才想起聖經上這些有關耶穌的記載果然在祂身上應驗了。
  • 聖經新譯本
    門徒起初不明白這些事,可是到耶穌得了榮耀以後,他們才想起這些話是指著他說的,並且人們果然向他這樣行了。
  • 呂振中譯本
    這些事、門徒起先不明白;但耶穌得了榮耀以後,他們才想起這些話是指着他而寫的:人們果然向他這樣行了。)
  • 中文標準譯本
    耶穌的門徒們當初不明白這些事,等到耶穌得了榮耀以後,才想起這些話是指著他寫的,人們果然向他做了這些事。
  • 文理和合譯本
    門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而眾果行之也、
  • 文理委辦譯本
    門徒初不明此語、耶穌榮後、方憶此事、記已載之、而人果如是行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒初不明此、迨耶穌得榮後、方憶經指耶穌載有此事、且憶眾為耶穌如是而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒初猶未識此事之意義、迨耶穌膺榮、始悟經之所載、眾之所行、莫非為彼之故耳。
  • New International Version
    At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that these things had been done to him.
  • New International Reader's Version
    At first, Jesus’ disciples did not understand all this. They realized it only after he had received glory. Then they realized that these things had been written about him. They realized that these things had been done to him.
  • English Standard Version
    His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
  • New Living Translation
    His disciples didn’t understand at the time that this was a fulfillment of prophecy. But after Jesus entered into his glory, they remembered what had happened and realized that these things had been written about him.
  • Christian Standard Bible
    His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and that they had done these things to him.
  • New American Standard Bible
    These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things for Him.
  • New King James Version
    His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him and that they had done these things to Him.
  • American Standard Version
    These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about Him and that they had done these things to Him.
  • King James Version
    These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and[ that] they had done these things unto him.
  • New English Translation
    ( His disciples did not understand these things when they first happened, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him and that these things had happened to him.)
  • World English Bible
    His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.

交叉引用

  • 約翰福音 2:22
    所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:26
    但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:39
    耶穌這話是指着信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得着榮耀。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:23
    耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:36
    「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」 (cunpt)
  • 馬可福音 9:32
    門徒卻不明白這話,又不敢問他。 (cunpt)
  • 路加福音 24:25
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:4
    我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。」「我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:33
    他既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:31-32
    他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:13
    亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。 (cunpt)
  • 希伯來書 12:2
    仰望為我們信心創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:5
    父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 (cunpt)
  • 馬可福音 16:19
    主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。 (cunpt)
  • 路加福音 24:6-8
    他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」她們就想起耶穌的話來, (cunpt)
  • 路加福音 24:45
    於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經, (cunpt)
  • 希伯來書 8:1
    我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊, (cunpt)
  • 路加福音 18:34
    這些事門徒一樣也不懂得,意思乃是隱藏的;他們不曉得所說的是甚麼。 (cunpt)
  • 路加福音 9:45
    他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。 (cunpt)