-
和合本2010(神版-简体)
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
-
新标点和合本
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
-
当代译本
我父的家里有许多住处,不然我就不会说去为你们安排地方了。
-
圣经新译本
在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
-
中文标准译本
在我父家里有很多住处。如果没有,我怎么会告诉你们说,我去是要为你们预备地方呢?
-
新標點和合本
在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
-
和合本2010(神版-繁體)
在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
-
當代譯本
我父的家裡有許多住處,不然我就不會說去為你們安排地方了。
-
聖經新譯本
在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:“如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。”)
-
呂振中譯本
在我父家裏、有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了;因為我去,原是要為你們豫備地方去的。
-
中文標準譯本
在我父家裡有很多住處。如果沒有,我怎麼會告訴你們說,我去是要為你們預備地方呢?
-
文理和合譯本
我父家多第宅、否則我必先告爾、我往備爾所居耳、
-
文理委辦譯本
我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備所居、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備居處、或作否則我豈告爾我往為爾備居處乎
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾父宅中、廣廈萬間、足庇爾眾。如其不然、予必早已相告矣。
-
New International Version
My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
-
New International Reader's Version
There are many rooms in my Father’s house. If this were not true, would I have told you that I am going there? Would I have told you that I would prepare a place for you there?
-
English Standard Version
In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?
-
New Living Translation
There is more than enough room in my Father’s home. If this were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
-
Christian Standard Bible
In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
-
New American Standard Bible
In My Father’s house are many rooms; if that were not so, I would have told you, because I am going there to prepare a place for you.
-
New King James Version
In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
-
American Standard Version
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
-
Holman Christian Standard Bible
In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you.
-
King James Version
In my Father’s house are many mansions: if[ it were] not[ so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
-
New English Translation
There are many dwelling places in my Father’s house. Otherwise, I would have told you, because I am going away to make ready a place for you.
-
World English Bible
In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.