<< John 14:23 >>

本节经文

  • New English Translation
    Jesus replied,“ If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 当代译本
    耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父原文作我儕必就之、而與之居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • New International Version
    Jesus replied,“ Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them. We will come to them and make our home with them.
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered and said to him,“ If anyone loves Me, he will follow My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling with him.
  • New King James Version
    Jesus answered and said to him,“ If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • American Standard Version
    Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ If anyone loves Me, he will keep My word. My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • King James Version
    Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.

交叉引用

  • John 14:21
    The person who has my commandments and obeys them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.”
  • John 14:15
    “ If you love me, you will obey my commandments.
  • 1John 4:15-16
  • Revelation 3:20-21
    Listen! I am standing at the door and knocking! If anyone hears my voice and opens the door I will come into his home and share a meal with him, and he with me.I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
  • 1 John 2 24
    As for you, what you have heard from the beginning must remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
  • Psalms 91:1
    As for you, the one who lives in the shelter of the sovereign One, and resides in the protective shadow of the mighty king–
  • 1John 4:4
  • John 10:30
    The Father and I are one.”
  • 2 Corinthians 6 16
    And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, just as God said,“ I will live in them and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
  • Isaiah 57:15
    For this is what the high and exalted one says, the one who rules forever, whose name is holy:“ I dwell in an exalted and holy place, but also with the discouraged and humiliated, in order to cheer up the humiliated and to encourage the discouraged.
  • Romans 8:9-11
    You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.
  • John 6:56
    The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
  • John 5:17-19
    So he told them,“ My Father is working until now, and I too am working.”For this reason the Jewish leaders were trying even harder to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was also calling God his own Father, thus making himself equal with God.So Jesus answered them,“ I tell you the solemn truth, the Son can do nothing on his own initiative, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son does likewise.
  • John 14:17
    the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • Genesis 1:26
    Then God said,“ Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • Revelation 21:22
    Now I saw no temple in the city, because the Lord God– the All- Powerful– and the Lamb are its temple.
  • Psalms 90:1
    O Lord, you have been our protector through all generations!
  • Genesis 11:7
    Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
  • Revelation 22:3
    And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
  • Revelation 7:15-17
    For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”