<< 約翰福音 14:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『腓力,我同你們在一起、有這麼長的時間,你還不認識我麼?看見了我的、就已經看見了父,你怎麼說「將父指給我們看」呢?
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说‘将父显给我们看’呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说‘将父显给我们看’呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说‘将父显给我们看’呢?
  • 当代译本
    耶稣说:“腓力,我和你们相处了这么久,你还不认识我吗?人看见了我,就看见了父,你怎么说‘让我们看看父’呢?
  • 圣经新译本
    耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 當代譯本
    耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢?
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?一個人看到了我,就是看到了父。你怎麼還說『請給我們看看父』呢?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、腓力、我偕爾如此之久、爾猶未識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、腓立、我偕爾曹如此之久、爾尚不識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『斐理伯、予與爾俱、不為不久爾竟尚未相識耶!夫睹予即睹父也、胡為猶曰:「示我以父」乎?
  • New International Version
    Jesus answered:“ Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say,‘ Show us the Father’?
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Have I been among you all this time and you do not know me, Philip? The one who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ Have I been with you for so long a time, and yet you have not come to know Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father; how can you say,‘ Show us the Father’?
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say,‘ show us the Father’?
  • American Standard Version
    Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Have I been among you all this time without your knowing Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • King James Version
    Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou[ then], Shew us the Father?
  • New English Translation
    Jesus replied,“ Have I been with you for so long, and you have not known me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say,‘ Show us the Father’?
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say,‘ Show us the Father?’

交叉引用

  • 歌羅西書 1:15
    他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
  • 約翰福音 12:45
    看見我的、就是看見那差我的。
  • 希伯來書 1:3
    他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高天『皇威』的右邊。
  • 約翰福音 14:7
    你們若認識了我,也就認識我的父。從現在起,你們已認識他,並且已經看見了他。』
  • 約翰福音 10:30
    我與父原本為一。』
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的榮光),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
  • 腓立比書 2:6
    他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等為應當把持不捨的,
  • 約翰福音 14:20
    到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 馬可福音 9:19
    耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
  • 路加福音 12:56
    假冒為善的人哪,地和天的氣色、你們曉得察辨,這時機、你們怎麼不曉得察辨呢?
  • 哥林多前書 15:12
    基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 耶利米書 2:23
    你怎能說:「我沒有被沾污,我沒有隨從眾巴力」呢?看你的路在平谷中,就知道你所作的是甚麼——嘿,一隻迅速輕快的獨峰駝!狂奔亂闖,跑道交錯!
  • 創世記 26:9
    亞比米勒就召了以撒來,說:『你看,她實在是你的妻子;你怎麼說:她是你的妹妹呢?』以撒對他說:『因為我心裏說:「恐怕我因她而死。」』
  • 詩篇 11:1
    我是避難於永恆主裏面的;你們怎能對我說:『你要像鳥逃往山上去呢?