-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
-
新标点和合本
“我是真葡萄树,我父是栽培的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
-
和合本2010(神版-简体)
“我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
-
当代译本
耶稣说:“我是真葡萄树,我父是栽培的人。
-
圣经新译本
“我是真葡萄树,我父是培植的人。
-
中文标准译本
“我就是真葡萄树,我父是园丁。
-
新標點和合本
「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
-
當代譯本
耶穌說:「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
-
聖經新譯本
“我是真葡萄樹,我父是培植的人。
-
呂振中譯本
『我是真的葡萄樹,我父是園工。
-
中文標準譯本
「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
-
文理和合譯本
我為真葡萄樹、我父為場師、
-
文理委辦譯本
我為真葡萄樹、我父為場師、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為真葡萄樹、我父為園師、
-
New International Version
“ I am the true vine, and my Father is the gardener.
-
New International Reader's Version
“ I am the true vine. My Father is the gardener.
-
English Standard Version
“ I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
-
New Living Translation
“ I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
-
Christian Standard Bible
“ I am the true vine, and my Father is the gardener.
-
New American Standard Bible
“ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
-
New King James Version
“ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
-
American Standard Version
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I am the true vine, and My Father is the vineyard keeper.
-
King James Version
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
-
New English Translation
“ I am the true vine and my Father is the gardener.
-
World English Bible
“ I am the true vine, and my Father is the farmer.