<< 約翰福音 15:26 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
  • 新标点和合本
    但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 当代译本
    “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。
  • 圣经新译本
    “我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
  • 中文标准译本
    “我将从父那里派遣慰助者来,他就是从父而来的真理的灵。他来的时候,将为我做见证。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
  • 當代譯本
    「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我做見證。
  • 聖經新譯本
    “我從父那裡要差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
  • 呂振中譯本
    但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。
  • 中文標準譯本
    「我將從父那裡派遣慰助者來,他就是從父而來的真理的靈。他來的時候,將為我做見證。
  • 文理和合譯本
    但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、
  • 文理委辦譯本
    我所遣之保惠師、即真理之神、由父出者、既至、必為我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我由父將遣於爾之保慰者、即真理之神、由父而出者、彼既至、必為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予當自聖父遣發保慰恩師於爾、保慰恩師非他、即真道之神發自聖父者是。彼至必為予作證、
  • New International Version
    “ When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father— the Spirit of truth who goes out from the Father— he will testify about me.
  • New International Reader's Version
    “ I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
  • English Standard Version
    “ But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • New Living Translation
    “ But I will send you the Advocate— the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
  • Christian Standard Bible
    “ When the Counselor comes, the one I will send to you from the Father— the Spirit of truth who proceeds from the Father— he will testify about me.
  • New American Standard Bible
    “ When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, namely, the Spirit of truth who comes from the Father, He will testify about Me,
  • New King James Version
    “ But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
  • American Standard Version
    But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When the Counselor comes, the One I will send to you from the Father— the Spirit of truth who proceeds from the Father— He will testify about Me.
  • King James Version
    But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father,[ even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  • New English Translation
    When the Advocate comes, whom I will send you from the Father– the Spirit of truth who goes out from the Father– he will testify about me,
  • World English Bible
    “ When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.

交叉引用

  • 約翰福音 14:26
    但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
  • 約翰福音 14:16-17
    我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在,就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 使徒行傳 5:32
    我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 約翰福音 16:13-15
    只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
  • 約翰一書 5:6-10
    這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。我們既領受人的見證,神的見證更該領受了,因神的見證是為他兒子作的。信神兒子的,就有這見證在他心裏;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神為他兒子作的見證。
  • 哥林多前書 1:6
    正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,
  • 使徒行傳 2:32-33
    這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。他既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 啟示錄 22:1
    天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
  • 使徒行傳 15:8
    知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 約翰福音 16:7
    然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。
  • 路加福音 24:49
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
  • 希伯來書 2:4
    神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。
  • 約翰福音 8:42
    耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由着自己來,乃是他差我來。