<< 约翰福音 15:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 当代译本
    不常在我里面的人就像丢在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来丢在火里烧掉。
  • 圣经新译本
    人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
  • 中文标准译本
    一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
  • 新標點和合本
    人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 當代譯本
    不常在我裡面的人就像丟在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來丟在火裡燒掉。
  • 聖經新譯本
    人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 呂振中譯本
    人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
  • 中文標準譯本
    一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 文理和合譯本
    不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 文理委辦譯本
    人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
  • New International Version
    If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
  • New International Reader's Version
    If you don’t remain joined to me, you are like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
  • English Standard Version
    If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • New Living Translation
    Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • Christian Standard Bible
    If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • New American Standard Bible
    If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • New King James Version
    If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • American Standard Version
    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone does not remain in Me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • King James Version
    If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast[ them] into the fire, and they are burned.
  • New English Translation
    If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
  • World English Bible
    If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.

交叉引用

  • 马太福音 7:19
    凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 (cunps)
  • 希伯来书 6:7-8
    就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。 (cunps)
  • 约翰福音 15:2
    凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。 (cunps)
  • 以西结书 19:12-14
    但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了;如今栽于旷野干旱无水之地。火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。“这是哀歌,也必用以作哀歌。” (cunps)
  • 马太福音 13:41
    人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来, (cunps)
  • 彼得后书 2:20
    倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。 (cunps)
  • 马太福音 3:10
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 (cunps)
  • 以西结书 15:3-7
    其上可以取木料做什么工用,可以取来做钉子挂什么器皿吗?看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?”所以,主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。 (cunps)
  • 启示录 20:15
    若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。 (cunps)
  • 约翰一书 2:19
    他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。 (cunps)
  • 以西结书 17:9
    你要说,主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了吗?也不用大力和多民,就拔出它的根来。 (cunps)
  • 犹大书 1:12-13
    这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。 (cunps)
  • 希伯来书 10:27
    惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。 (cunps)
  • 诗篇 80:15
    保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。 (cunps)
  • 以赛亚书 14:19
    惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的;你又像被践踏的尸首一样。 (cunps)
  • 马太福音 27:5
    犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 (cunps)
  • 以赛亚书 27:10
    因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。 (cunps)
  • 约伯记 15:30
    他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因神口中的气,他要灭亡。 (cunps)
  • 启示录 21:8
    惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。” (cunps)