-
和合本2010(神版-简体)
“不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我。”
-
新标点和合本
“等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我。”
-
当代译本
“不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我。”
-
圣经新译本
“不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。”
-
中文标准译本
“过一会儿,你们就不再看到我了;再过一会儿,你们又将见到我。”
-
新標點和合本
「等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「不久,你們將不再見到我;再過不久,你們還要見到我。」
-
當代譯本
「不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我。」
-
聖經新譯本
“不久,你們不會再看見我;再過不久,你們還要看見我。”
-
呂振中譯本
『一會兒你們就不得以再見我;再一會兒你們就得以見我。』
-
中文標準譯本
「過一會兒,你們就不再看到我了;再過一會兒,你們又將見到我。」
-
文理和合譯本
頃之、爾不見我、又頃之、爾復見我、
-
文理委辦譯本
頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
未幾爾不見我、又未幾爾復見我、因我歸於父也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『瞬息之間、而爾不得睹予矣!復一瞬息、而爾又得見予矣!』
-
New International Version
Jesus went on to say,“ In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
-
New International Reader's Version
Jesus continued,“ In a little while, you will no longer see me. Then after a little while, you will see me.”
-
English Standard Version
“ A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”
-
New Living Translation
“ In a little while you won’t see me anymore. But a little while after that, you will see me again.”
-
Christian Standard Bible
“ In a little while, you will no longer see me; again in a little while, you will see me.”
-
New American Standard Bible
“ A little while, and you no longer are going to see Me; and again a little while, and you will see Me.”
-
New King James Version
“ A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
-
American Standard Version
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ A little while and you will no longer see Me; again a little while and you will see Me.”
-
King James Version
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
-
New English Translation
In a little while you will see me no longer; again after a little while, you will see me.”
-
World English Bible
A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”