<< 約翰福音 16:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。
  • 新标点和合本
    妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人生产的时候会忧愁,因为她的时候到了;但孩子一生出来,就不再记得那痛苦了,因为欢喜有一个人生在世上了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人生产的时候会忧愁,因为她的时候到了;但孩子一生出来,就不再记得那痛苦了,因为欢喜有一个人生在世上了。
  • 当代译本
    妇人分娩时都会痛苦不已,但孩子生下来后,她就会因为这世界添了一个新生命而充满欢乐,忘掉了生产的痛苦。
  • 圣经新译本
    妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,因为欢喜有一个人生到世上来。
  • 中文标准译本
    妇人生产的时候会有忧虑,因为她的时候到了;但是生了孩子以后,她就因着有人出生到世上的喜乐,而不再记住那痛苦了。
  • 新標點和合本
    婦人生產的時候就憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。
  • 當代譯本
    婦人分娩時都會痛苦不已,但孩子生下來後,她就會因為這世界添了一個新生命而充滿歡樂,忘掉了生產的痛苦。
  • 聖經新譯本
    婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。
  • 呂振中譯本
    婦人生產的時候有憂愁,因為她的鐘點到了;既生了孩子,就不再記念那苦難了,因為歡喜有人生到世界上來。
  • 中文標準譯本
    婦人生產的時候會有憂慮,因為她的時候到了;但是生了孩子以後,她就因著有人出生到世上的喜樂,而不再記住那痛苦了。
  • 文理和合譯本
    婦臨產則憂、因其期至、既誕、不復憶其苦、喜有人生於世也、
  • 文理委辦譯本
    婦將生子則憂、以其時至、子生、則忘其苦、因喜生子於世也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦將產則憂、以其期至、然產子後、不復憶其苦、因喜有人生於世也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若懷胎之婦、分娩時不勝痛苦、及其既產、則忘其苦、且必以世上新生一人而樂焉。
  • New International Version
    A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
  • New International Reader's Version
    A woman giving birth to a baby has pain. That’s because her time to give birth has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a baby has been born into the world.
  • English Standard Version
    When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
  • New Living Translation
    It will be like a woman suffering the pains of labor. When her child is born, her anguish gives way to joy because she has brought a new baby into the world.
  • Christian Standard Bible
    When a woman is in labor, she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.
  • New American Standard Bible
    Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
  • New King James Version
    A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
  • American Standard Version
    A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    When a woman is in labor she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.
  • King James Version
    A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
  • New English Translation
    When a woman gives birth, she has distress because her time has come, but when her child is born, she no longer remembers the suffering because of her joy that a human being has been born into the world.
  • World English Bible
    A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.

交叉引用

  • 耶利米書 30:6-7
    你們且訪查看看,男人會生孩子嗎?我怎麼看見人人都用手撐腰,像臨產的婦人,臉都發白了呢?哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時刻,但他必從患難中得拯救。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。
  • 以賽亞書 13:8
    他們必驚恐,悲痛和愁苦將他們抓住。他們陣痛,好像臨產的婦人一樣,彼此驚奇對看,臉如火焰。
  • 創世記 3:16
    又對女人說:「我必多多加增你懷胎的痛苦,你生兒女時必多受痛苦。你必戀慕你丈夫,他必管轄你。」
  • 加拉太書 4:27
    因為經上記着:「不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的有更多的兒女。」
  • 詩篇 113:9
    他使不孕的婦女安居家中,成為快樂的母親,兒女成羣。哈利路亞!
  • 何西阿書 13:13-14
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裏?陰間哪,你的毀滅在哪裏?憐憫必從我眼前消逝。
  • 創世記 21:6-7
    撒拉說:「神使我歡笑,凡聽見的人必與我一同歡笑」,又說:「誰能預先對亞伯拉罕說,撒拉要乳養孩子呢?因為在他年老的時候,我為他生了一個兒子。」
  • 創世記 30:23-24
    拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」拉結就給他起名叫約瑟,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
  • 以賽亞書 26:16-18
    耶和華啊,他們在急難中尋求你。你的管教臨到他們身上時,他們傾吐低聲的禱告。婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。我們曾懷孕,曾疼痛,所生產的竟像風一樣,並未帶給地上任何拯救;世上也未曾有居民生下來。
  • 彌迦書 4:10
    錫安哪,你要疼痛生產,彷彿臨產的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野;你要到巴比倫去,在那裏,你要蒙解救,在那裏,耶和華必救贖你脫離仇敵的手掌。
  • 撒母耳記上 1:26-27
    婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。
  • 啟示錄 12:2-5
    她懷了孕,在生產的陣痛中疼痛地喊叫。天上又出現了另一個兆頭:有一條大紅龍,有七個頭十個角;七個頭上戴着七個冠冕。牠的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,把它們摔在地上。然後龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產後要吞吃她的孩子。婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄萬國的;她的孩子被提到神和他寶座那裏去。
  • 路加福音 1:57-58
    伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。鄰里親屬聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。