<< 約翰福音 16:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 新标点和合本
    你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 当代译本
    同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
  • 圣经新译本
    现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 中文标准译本
    这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 新標點和合本
    你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 當代譯本
    同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 聖經新譯本
    現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 呂振中譯本
    那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。
  • 中文標準譯本
    這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
  • 文理委辦譯本
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • New International Version
    So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  • New International Reader's Version
    That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • English Standard Version
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • New Living Translation
    So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • New American Standard Bible
    Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is going to take your joy away from you.
  • New King James Version
    Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • American Standard Version
    And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • Holman Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.
  • King James Version
    And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  • New English Translation
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • World English Bible
    Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

交叉引用

  • 彼得前書 1:8
    夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 約翰福音 16:6
    第因我以是語爾、憂充爾心矣、
  • 使徒行傳 13:52
    門徒充乎喜樂、及聖神焉、
  • 以賽亞書 25:9
    是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
  • 約翰福音 14:27
    我遺爾以安、以我之安予爾、我所予、非如世所予、爾心勿憂勿懼、
  • 使徒行傳 2:46
    日一厥心恆在於殿、又在家擘餅、以欣以誠而食、
  • 彼得前書 4:13-14
    爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
  • 約翰福音 20:19-20
    是日乃七日之首日、既暮、門徒所在、其門已閉、畏猶太人故也、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、言竟、以手與脇示之、門徒見主則喜、
  • 希伯來書 6:18
    既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 路加福音 24:41
    門徒以喜故、而猶未信、且奇之、耶穌語之曰、於此有食物否、
  • 約翰福音 4:14
    惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
  • 路加福音 10:42
    然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-9
    兄弟乎、故我於諸顚沛患難中、因爾之信而受慰、爾若堅立主中、我則生矣、我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、
  • 約翰福音 16:16
    頃之、爾不見我、又頃之、爾復見我、
  • 使徒行傳 20:23-24
    惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 詩篇 146:2
    我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 哈巴谷書 3:17-18
    無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
  • 約翰福音 16:20
    我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易為樂也、
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 以賽亞書 54:7-8
    我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
  • 羅馬書 8:35-39
    誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、
  • 以賽亞書 51:11-12
    耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
  • 以賽亞書 66:9-14
    耶和華曰、我既使坼副、豈不使之產乎、爾之上帝曰、我既使生育、豈閉其胚胎乎、凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、致可食其慰藉之乳而飽、以其榮光之盛而樂、耶和華曰、我必廣賜平康、有若江河、畀以諸國之榮、有若泛溢之溪、爾可享之、為彼抱於肋旁、搖於膝上、我必慰爾、若母慰子、爾在耶路撒冷、必得慰藉、爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
  • 約翰福音 21:7
    耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、
  • 以賽亞書 12:2-4
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 路加福音 24:51-53
    祝時、別眾、見升於天、眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、常在殿祝頌上帝焉、
  • 希伯來書 10:34
    蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、
  • 馬太福音 28:8
    婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、
  • 以賽亞書 65:18-19
    緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
  • 約翰福音 14:1
    爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 以賽亞書 65:13-14
    主耶和華曰、我僕必得食、惟爾飢餓、我僕必得飲、惟爾煩渴、我僕懽忭、惟爾愧怍、我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
  • 約伯記 34:29
    上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 路加福音 19:26
    曰我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、