<< 約翰福音 18:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
  • 新标点和合本
    众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把耶稣从该亚法那里押解到总督府。那时是清早。他们自己却不进总督府,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把耶稣从该亚法那里押解到总督府。那时是清早。他们自己却不进总督府,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的宴席。
  • 当代译本
    黎明的时候,众人从该亚法那里把耶稣押往总督府,他们自己却没有进去,因为怕沾染污秽,不能吃逾越节的晚餐。
  • 圣经新译本
    清早的时候,犹太人把耶稣从该亚法那里押往总督的官邸。他们自己没有进到官邸里去,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的晚餐。
  • 中文标准译本
    他们把耶稣从该亚法那里带到总督府,那时是清晨。他们为了不被污秽,能吃逾越节的晚餐,就没有进入总督府。
  • 新標點和合本
    眾人將耶穌從該亞法那裏往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把耶穌從該亞法那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把耶穌從該亞法那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
  • 當代譯本
    黎明的時候,眾人從該亞法那裡把耶穌押往總督府,他們自己卻沒有進去,因為怕沾染污穢,不能吃逾越節的晚餐。
  • 聖經新譯本
    清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。
  • 呂振中譯本
    當下他們將耶穌、從該亞法那裏帶到皇省長府內。那時候是清早;他們自己卻沒有進府內,免得染了俗污,好喫逾越節的筵席。
  • 中文標準譯本
    他們把耶穌從該亞法那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
  • 文理和合譯本
    平旦、眾曳耶穌、自該亞法至公廨、眾弗入、以免受污、不得食逾越節筵也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曳耶穌、自該亞法處至公堂、時甫平旦、眾不入公堂、免受不潔、蓋欲食逾越節羔也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平旦、眾曳耶穌出蓋法署、解往督轅、而眾未遽入、恐為所浼而不得食免難羔也。
  • New International Version
    Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace, because they wanted to be able to eat the Passover.
  • New International Reader's Version
    Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning. The Jewish leaders did not want to be made“ unclean.” They wanted to be able to eat the Passover meal. So they did not enter the palace.
  • English Standard Version
    Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governor’s headquarters. It was early morning. They themselves did not enter the governor’s headquarters, so that they would not be defiled, but could eat the Passover.
  • New Living Translation
    Jesus’ trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor. His accusers didn’t go inside because it would defile them, and they wouldn’t be allowed to celebrate the Passover.
  • Christian Standard Bible
    Then they led Jesus from Caiaphas to the governor’s headquarters. It was early morning. They did not enter the headquarters themselves; otherwise they would be defiled and unable to eat the Passover.
  • New American Standard Bible
    Then they* brought Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter the Praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the Passover.
  • New King James Version
    Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not go into the Praetorium, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
  • American Standard Version
    They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Prætorium: and it was early; and they themselves entered not into the Prætorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they took Jesus from Caiaphas to the governor’s headquarters. It was early morning. They did not enter the headquarters themselves; otherwise they would be defiled and unable to eat the Passover.
  • King James Version
    Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
  • New English Translation
    Then they brought Jesus from Caiaphas to the Roman governor’s residence.( Now it was very early morning.) They did not go into the governor’s residence so they would not be ceremonially defiled, but could eat the Passover meal.
  • World English Bible
    They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.

交叉引用

  • 約翰福音 18:33
    彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、
  • 約翰福音 19:9
    復入公廨、語耶穌曰、爾奚自、耶穌不答、
  • 馬太福音 27:27
    時方伯之卒、攜耶穌至公廨、全營圍之、
  • 使徒行傳 11:3
    曰、爾入未奉割禮者之室、而與共食耶、
  • 使徒行傳 10:28
    猶太人、不宜就異邦人、入其室、爾曹所知也、惟上帝示我、勿以人為俗而不潔、
  • 馬可福音 15:1-5
    平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、彼拉多問曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、祭司諸長多端訟之、彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、耶穌不措一詞、彼拉多奇之、○
  • 彌迦書 2:1
    斯民偃息在床、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。
  • 阿摩司書 5:21-23
    爾設節期、我所深憾、爾立大會、我甚不悅、雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、謳歌之聲、撤於我前、琴瑟之音、我不欲聞、
  • 以賽亞書 1:10-15
    曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。耶和華曰、恆獻禮物、與我何與、爾燔牡綿羊、焚肥畜之膋、我所厭惡、牛犢羔羊、牡山羊之血、我不悅懌。爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。毋徒獻禮物、若馨香、月朔、安息日、聖會大日、俱我所厭棄、爾守節期、又復為惡、故我不悅。朔日節期、我心痛疾、我視若重負而厭之。爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 約翰福音 19:14
    時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 耶利米書 7:8-11
    人述虛誕、無益於事、爾乃信之、爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
  • 申命記 16:2
    當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。
  • 約翰福音 11:55
    猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 馬太福音 27:1-10
    平旦、祭司諸長、民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○時、賣師猶大見耶穌定罪、則悔、反其金三十、與祭司諸長長老曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、猶大擲金於殿、退而自縊、祭司諸長取其金曰、此乃血價、貯庫非宜、遂共議、以金購陶人田、以瘞旅、其田、至今稱血田焉、於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、捐之購陶人田、從主命我也、○
  • 箴言 4:16
    惡人不為不軌、則卧有不安、不使人傾危、則寢有不暇。
  • 路加福音 22:66
    平旦、民之長老、祭司諸長、士子皆集、曳耶穌至公會、
  • 以西結書 45:21
    正月十四日、為逾越節、七日守節期、食無酵餅、
  • 馬太福音 23:23-28
    偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、八角、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義、與仁、與信、爾則遺之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、爾瞽而相者、蚋則濾之、駝則吞之、偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾潔杯盤之外、而劫奪非義充其內、噫、𠵽唎㘔人、其瞽乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
  • 約翰福音 18:39
    逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 馬可福音 15:16
    士卒曳耶穌至院內、即公廨是也、遂會全營、
  • 箴言 1:16
    彼作惡、殺人流血、惟恐不速。
  • 詩篇 35:16
    狂妄之徒饕餮而姍笑、銜憾而切齒兮、
  • 彌迦書 3:10-12
    爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
  • 歷代志下 35:8-14
    諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。哥挪尼、示罵雅、拿但業、及同宗、利未族長、哈沙庇、耶葉、約撒八、頒利未人以逾越節、羊五千、牛五百。禮物均備、祭司立於其所、利未人循其班列、俱遵王命。宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。遂取燔祭之牛羊、按民世系、以匪頒之、俾獻耶和華、循摩西書所載、炙逾越節羔循其常例、其餘牲牷、烹於釜甑鼎鑊、即頒於眾、祭司務獻燔祭、及脂、至於薄暮、故利未人烹肉、為己亦為亞倫子孫、咸作祭司者、供其飲食。
  • 使徒行傳 3:13
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、榮其子耶穌、而爾曹解之、彼拉多擬釋之、而爾曹於其前棄之、
  • 路加福音 23:1-5
    眾起、解耶穌、至彼拉多前、訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、彼拉多問耶穌曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我觀此人無罪、眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
  • 歷代志下 35:17-18
    以色列族守逾越節、及無酵節、歷七日。自先知撒母耳時、迄於今日、以色列族列王、未守逾越節、若約西亞、祭司利未人、猶大以色列二族、耶路撒冷民所守者。
  • 歷代志下 30:21-24
    凡以色列民、詣耶路撒冷者、守無酵節、七日欣喜、利未人及祭司、日操樂器、頌讚耶和華。利未人、以耶和華道、訓迪民人、希西家勞之。歷七日、眾會享盛饌、獻祭以酬恩、於列祖之上帝耶和華前、自陳其過。會眾咸議、更守七日、無不樂從。猶大王希西家賜會眾牛一千、羊七千、諸伯賜會眾牛一千、羊一萬、祭司潔齊者甚眾。