<< Johannes 19:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有许多犹太人念这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有许多犹太人念这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的。
  • 当代译本
    因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,告示上面的字是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的,所以很多犹太人读了上面的字。
  • 圣经新译本
    有许多犹太人念了这牌子上所写的,因为耶稣钉十字架的地方离城不远,而且那牌子是用希伯来文、拉丁文和希腊文写的。
  • 中文标准译本
    许多犹太人都读了这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,而且牌子是用希伯来文、拉丁文、希腊文写的。
  • 新標點和合本
    有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、羅馬、希臘三樣文字寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有許多猶太人念這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有許多猶太人念這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的。
  • 當代譯本
    因為耶穌被釘十字架的地方離城不遠,告示上面的字是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的,所以很多猶太人讀了上面的字。
  • 聖經新譯本
    有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。
  • 呂振中譯本
    當時有許多猶太人念了這罪名,(因為耶穌釘十字架的地點離城很近);那罪名是用希伯來土話、和羅馬話、希利尼話寫的。
  • 中文標準譯本
    許多猶太人都讀了這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方離城不遠,而且牌子是用希伯來文、拉丁文、希臘文寫的。
  • 文理和合譯本
    猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、
  • 文理委辦譯本
    猶太人多讀此標、以耶穌釘處近城、其標用希伯來希利尼羅馬、文而書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太多人讀是標、因耶穌被釘之處近城、且書標用希伯來希拉羅瑪字、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被釘之處離城不遠、故猶太人見此標者、數不在少。且用希伯來希臘拉丁三種文字書成。
  • New International Version
    Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
  • New International Reader's Version
    Many of the Jews read the sign. That’s because the place where Jesus was crucified was near the city. And the sign was written in the Aramaic, Latin and Greek languages.
  • English Standard Version
    Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
  • New Living Translation
    The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
  • Christian Standard Bible
    Many of the Jews read this sign, because the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, Latin, and Greek.
  • New American Standard Bible
    Therefore many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and in Greek.
  • New King James Version
    Then many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Greek, and Latin.
  • American Standard Version
    This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many of the Jews read this sign, because the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Hebrew, Latin, and Greek.
  • King James Version
    This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew,[ and] Greek,[ and] Latin.
  • New English Translation
    Thus many of the Jewish residents of Jerusalem read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic, Latin, and Greek.
  • World English Bible
    Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.

交叉引用

  • Johannes 5:2
    Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades. (niv)
  • Johannes 19:13
    When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement( which in Aramaic is Gabbatha). (niv)
  • Apostelgeschichte 21:40
    After receiving the commander’s permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic: (niv)
  • Apostelgeschichte 26:14
    We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic,‘ Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’ (niv)
  • Apostelgeschichte 21:37
    As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander,“ May I say something to you?”“ Do you speak Greek?” he replied. (niv)
  • Apostelgeschichte 22:2
    When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said: (niv)
  • Offenbarung 9:11
    They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon( that is, Destroyer). (niv)
  • Offenbarung 16:16
    Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon. (niv)
  • Hebräer 13:12
    And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. (niv)