-
和合本2010(神版-繁體)
士兵把耶穌釘在十字架上以後,把他的衣服拿來分為四份,每人一份。他們又拿他的內衣,這件內衣沒有縫,是上下一片織成的。
-
新标点和合本
兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四份,每兵一份;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
士兵把耶稣钉在十字架上以后,把他的衣服拿来分为四份,每人一份。他们又拿他的内衣,这件内衣没有缝,是上下一片织成的。
-
和合本2010(神版-简体)
士兵把耶稣钉在十字架上以后,把他的衣服拿来分为四份,每人一份。他们又拿他的内衣,这件内衣没有缝,是上下一片织成的。
-
当代译本
士兵把耶稣钉在十字架上,又把祂的衣服分成四份,每人一份。剩下的内衣从上到下是一块布,没有缝口。
-
圣经新译本
士兵把耶稣钉了十字架之后,就把他的衣服拿来,分成四份,每个兵一份。他们又拿他的内衣;这内衣是没有缝的,是从上到下整件织成的。
-
中文标准译本
士兵们将耶稣钉上十字架以后,把他的衣服拿来分成四份,每人一份。他们又拿了里衣,这件里衣没有接缝,从上到下由整片织成。
-
新標點和合本
兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四分,每兵一分;又拿他的裏衣,這件裏衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
士兵把耶穌釘在十字架上以後,把他的衣服拿來分為四份,每人一份。他們又拿他的內衣,這件內衣沒有縫,是上下一片織成的。
-
當代譯本
士兵把耶穌釘在十字架上,又把祂的衣服分成四份,每人一份。剩下的內衣從上到下是一塊布,沒有縫口,
-
聖經新譯本
士兵把耶穌釘了十字架之後,就把他的衣服拿來,分成四份,每個兵一份。他們又拿他的內衣;這內衣是沒有縫的,是從上到下整件織成的。
-
呂振中譯本
士兵既把耶穌釘了十字架,就拿他的衣裳分為四分,每一個兵一分;又拿裏衣;這件裏衣是沒有縫的,是從上頭織通整片的。
-
中文標準譯本
士兵們將耶穌釘上十字架以後,把他的衣服拿來分成四份,每人一份。他們又拿了裡衣,這件裡衣沒有接縫,從上到下由整片織成。
-
文理和合譯本
士卒既釘耶穌於十架、取其衣四分之、各得其一、又取其裏衣、此衣無縫、乃自上渾織而成者、
-
文理委辦譯本
士卒既釘耶穌、取其衣四分之、士卒各一、又取其裏衣裏衣無縫、上下渾織、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兵卒釘耶穌後、遂取其衣、四分之、各得一分、又取耶穌之裏衣、裏衣無縫、自上至下渾織、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兵士既釘耶穌、取其外衣四分之、各得其一、又取其內衣、內衣無縫、徹上徹下、渾然織成;
-
New International Version
When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
-
New International Reader's Version
When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes. They divided them into four parts. Each soldier got one part. All that was left was Jesus’ long, inner robe. It did not have any seams. It was made out of one piece of cloth from top to bottom.
-
English Standard Version
When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom,
-
New Living Translation
When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
-
Christian Standard Bible
When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.
-
New American Standard Bible
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made four parts: a part to each soldier, and the tunic also; but the tunic was seamless, woven in one piece.
-
New King James Version
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top in one piece.
-
American Standard Version
The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
-
Holman Christian Standard Bible
When the soldiers crucified Jesus, they took His clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.
-
King James Version
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also[ his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
-
New English Translation
Now when the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, and the tunic remained.( Now the tunic was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)
-
World English Bible
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.