<< John 19:39 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Nicodemus went with Joseph. He was the man who had earlier visited Jesus at night. Nicodemus brought some mixed spices that weighed about 75 pounds.
  • 新标点和合本
    又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    尼哥德慕也来了,就是先前夜里去见耶稣的那位,他带着约一百斤的没药和沉香。
  • 和合本2010(神版-简体)
    尼哥德慕也来了,就是先前夜里去见耶稣的那位,他带着约一百斤的没药和沉香。
  • 当代译本
    曾经夜访耶稣的尼哥德慕也来了,他带来了没药和沉香调成的香料,重约三十四公斤。
  • 圣经新译本
    从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。
  • 中文标准译本
    当初在夜里来到耶稣那里的尼克迪莫也来了。他带着没药和沉香的混合香料,大约三十公斤。
  • 新標點和合本
    又有尼哥德慕,就是先前夜裏去見耶穌的,帶着沒藥和沉香約有一百斤前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
  • 當代譯本
    曾經夜訪耶穌的尼哥德慕也來了,他帶來了沒藥和沉香調成的香料,重約三十四公斤。
  • 聖經新譯本
    從前夜間來見耶穌的尼哥德慕也來了,帶著沒藥和沉香混合的香料,約有三十二公斤。
  • 呂振中譯本
    又有尼哥底母、先前夜裏來見耶穌的、也來了,帶着沒藥和沉香的混合品、約有一百磅。
  • 中文標準譯本
    當初在夜裡來到耶穌那裡的尼克迪莫也來了。他帶著沒藥和沉香的混合香料,大約三十公斤。
  • 文理和合譯本
    又有尼哥底母、即昔夜就耶穌者也、攜沒藥和沈香約百斤而來、
  • 文理委辦譯本
    又有尼哥底母、曾夜間就耶穌者、攜沒樂和以蘆薈、約百觔至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有尼哥底母、即曾夜間就耶穌者、攜沒藥和沈香、約百斤至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而曩昔暮夜謁耶穌之尼閣德睦、亦攜沒藥沉香約百斤至。
  • New International Version
    He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
  • English Standard Version
    Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.
  • New Living Translation
    With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • Christian Standard Bible
    Nicodemus( who had previously come to him at night) also came, bringing a mixture of about seventy-five pounds of myrrh and aloes.
  • New American Standard Bible
    Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred litras weight.
  • New King James Version
    And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
  • American Standard Version
    And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nicodemus( who had previously come to Him at night) also came, bringing a mixture of about 75 pounds of myrrh and aloes.
  • King James Version
    And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound[ weight].
  • New English Translation
    Nicodemus, the man who had previously come to Jesus at night, accompanied Joseph, carrying a mixture of myrrh and aloes weighing about seventy- five pounds.
  • World English Bible
    Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.

交叉引用

  • Song of Solomon 4 14
    with nard and saffron, cane and cinnamon. You are like every kind of incense tree. You have myrrh, aloes and all the finest spices.
  • John 3:1-21
    There was a Pharisee named Nicodemus. He was one of the Jewish rulers.He came to Jesus at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. We know that God is with you. If he weren’t, you couldn’t do the signs you are doing.”Jesus replied,“ What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”“ How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked.“ They can’t go back inside their mother! They can’t be born a second time!”Jesus answered,“ What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.People give birth to people. But the Spirit gives birth to spirit.You should not be surprised when I say,‘ You must all be born again.’The wind blows where it wants to. You hear the sound it makes. But you can’t tell where it comes from or where it is going. It is the same with everyone who is born with the Spirit.”“ How can this be?” Nicodemus asked.“ You are Israel’s teacher,” said Jesus.“ Don’t you understand these things?What I’m about to tell you is true. We speak about what we know. We are witnesses about what we have seen. But still you people do not accept what we say.I have spoken to you about earthly things, and you do not believe. So how will you believe if I speak about heavenly things?No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.Then everyone who believes may have eternal life in him.”God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.God did not send his Son into the world to judge the world. He sent his Son to save the world through him.Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. They have not believed in the name of God’s one and only Son.Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.But anyone who lives by the truth comes into the light. They live by the truth with God’s help. They come into the light so that it will be easy to see their good deeds.
  • John 7:50-52
    Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,“ Does our law find a man guilty without hearing him first? Doesn’t it want to find out what he is doing?”They replied,“ Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • Matthew 12:20
    He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
  • John 12:7
    “ Leave her alone,” Jesus replied.“ The perfume was meant for the day I am buried.
  • 2 Chronicles 16 14
    He was buried in a tomb. He had cut it out for himself in the City of David. His body was laid on a wooden frame. It was covered with spices and different mixes of perfume. A huge fire was made to honor him.
  • Song of Solomon 4 6
    I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • Mark 16:1
    The Sabbath day ended. Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices. They were going to use them for Jesus’ body.
  • Proverbs 7:17
    I’ve perfumed my bed with spices. I used myrrh, aloes and cinnamon.
  • Psalms 45:8
    Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
  • Matthew 19:30
    But many who are first will be last. And many who are last will be first.